==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུ །འཇིགས་གཟུགས་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མ་ལུས་བདུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲེག་མཛད་པའི། ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལས་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སོས། །ཕས་རྒོལ་གཅད་སྲེག་ཐལ་བར་འཐག་བྱེད་པའི། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་ལེན་ལ་སྤྲོ། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་བསྙེན་པ་སོགས་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྔགས་པས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་དུ་ཡོ་བྱད་བཅའ་ཚུལ་དང་། ཆོ་གའི་རིམ་པ་དངོས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཅའ་ཚུལ་ནི། ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་སམ་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པར་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་གློ་བུར་གྱི་ཚེ་ཡང་རུང་སྟེ། གནས་དེར་དཔལ་ཆེན་པོ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྐུའི་རྟེན་དགྲམ། ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་རྒྱལ་མཚན་འཕན་གདུགས་ལྡ་ལྡི་གོ་མཚོན་སོགས་སྤྱན་གྱི་གཟིགས་མོ་ངོ་མཚར་བའི་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་པས་མཛེས་པར་བསྟར། སྟེགས་བུ་མཐོ་བ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ནས་གཞི་བདག་གཏོར་མའི་བར་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་དཀྱིལ་གྱི་གཞི་དེར་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་རྗེས་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་
བ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ། སྐོར་ཐིག་དང་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་འཕྲད་མཚམས་ནས་བཟུང་སྟེ་ནུབ་བྱང་གི་ཟུར་ཐིག་དང་བྱང་གི་རྩ་ཐིག་བར་གྱི་ཟླུམ་ཐིག་ཆ་གསུམ་དུ་བསྒོས་པའི་ཆ་གཉིས་བྱང་དང་ཆ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བོར་བའི་འཕྲད་མཚམས་ནས་ཆོས་འབྱུང་གི་གཡོན་གྱི་ལོགས་ཐིག་བཏབ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་བར་ལ་གཡས་དང་དེ་གཉིས་རྩེ་སྦྲེལ་བས་རྒྱབ་ཀྱི་ལོགས་ཐིག་འབྱུང་ངོ་། །ཟུར་གསུམ་དུ་སོར་གཉིས་རེ་བསྣན་པའི་རྩེ་རྣམས་སྦྲེལ་ཏེ་མུ་རན་དང་། དེའ

【汉语翻译】
吉祥金刚橛之大红朵玛回遮之事业，降伏魔军之舞姿。不移金刚。
吉祥金刚橛之大红朵玛回遮之事业，降伏魔军之舞姿。不移金刚。
吉祥金刚橛之大红朵玛回遮之事业，名为降伏魔军之舞姿，谨此敬录。
那摩咕噜班杂咕玛Ra雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吉祥金刚橛之朵玛回遮之事业，名为降伏魔军之舞姿。吉祥黑汝嘎前敬礼！
诸佛事业忿怒尊，
怖畏身形如火燃，
光芒焚毁诸魔众，
饮血英雄我敬礼。
吉祥金刚橛之业，金刚之顶端，
锐利迅速力猛烈，利刃燃烧之焰中，
断灭焚烧敌对者，磨成灰烬之行径，
事业金刚之妙音，欢喜歌颂乐无边。
于此，获得灌顶且安住誓言，念诵等圆满之咒师，为特别赞叹守护回遮之事业，而作猛烈事业相关之朵玛回遮之事业仪轨。分为：前行之备办供品方式，正行之仪轨次第，后行之事业三者。首先，备办供品方式：于与事业相应之处所或修行之房舍等，无论特殊时节或突发状况，于该处陈设吉祥大护法及具誓者等身之所依。以幡幢、帷幔、宝幢、华盖、幡旗、幡条、号角、兵器等悦意之供品，种种奇妙庄严陈设。于高台上，自上师、本尊乃至地基主朵玛之间，如通常般陈设供品。于事业坛城之基上，以毒血涂抹。如通常般绘制八大线之后，环绕小于一肘之圆形。自圆线与东方中线之交会处起，将西北角线与北方主线间之圆线分为三份，舍弃北方二份与西方一份之交会处，绘制法生之左侧边线。同样，于南方与西南方之间绘制右侧，并将二者顶端相连，则出现后侧边线。于三角各角增加二指之顶点相连，则成外围墙，及其

【英语翻译】
The Great Red Torma Aversion Practice of Glorious Vajrakila, the Play of Subduing Mara. Immovable Vajra.
The Great Red Torma Aversion Practice of Glorious Vajrakila, the Play of Subduing Mara. Immovable Vajra.
The Great Red Torma Aversion Practice of Glorious Vajrakila, called the Play of Subduing Mara, is hereby presented.
Namo Guru Vajrakumaraya. The Great Red Torma Aversion Practice of Glorious Vajrakila, called the Play of Subduing Mara. Homage to Glorious Heruka! The wrathful form of the activity of all Buddhas, with a terrifying form, blazing like fire with rays of light, burning the mandalas of all the Maras, to that blood-drinking hero, I pay homage! The activity of the Great Glorious Kila, on the vajra's top, sharp, swift, and powerful, with the edge of a burning razor, cutting, burning, and grinding enemies to ashes, I rejoice in taking the activity as the vajra's melody. Here, one who has received empowerment and abides by the samaya, a mantra practitioner who has completed the recitation, etc., especially praised for the activity of protection and aversion, having made it the empowerment, to accomplish the torma aversion practice related to wrathful activity. It is divided into three parts: the preliminary arrangement of implements, the actual order of the ritual, and the subsequent activity. First, the arrangement of implements: In a place suitable for the activity or in a practice room, etc., whether at a special time or in a sudden situation, in that place, display the supports of body, speech, and mind of the Great Glorious One, together with the oath-bound ones. Adorn with curtains, banners, victory banners, parasols, flags, streamers, horns, weapons, etc., as many wonderful ornaments as are pleasing to the eye. On a high platform, arrange offerings as usual, from the lama and yidam to the local deity torma. On the base of the activity mandala, mark with poison blood. After drawing the eight great lines as usual, circumambulate a circle no smaller than one cubit. Starting from the intersection of the circle line and the eastern central line, divide the circle line between the northwest corner line and the northern main line into three parts, discarding two parts to the north and one part to the west, and draw the left side line of the dharma origin from the intersection. Similarly, draw the right side between the south and southwest, and connect the tops of the two, resulting in the back side line. Connect the vertices with two fingers added to each of the three corners, forming the outer wall, and its

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་མེའི་ར་བ་གྲུ་གསུམ་ཆེ་ཆུང་ཇི་ལྟར་འོས་པ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་གྲྭ་གསུམ་ནས་ཟླུམ་ཐིག་བཞི་བསྐོར་བ་ལ། མུ་ཁྱུད། རྩིབས་བརྒྱད། ཐོད་པ། ལྟེ་བ་དང་། དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་གྲྭ་མདུན་བསྟན་མུ་རན་དང་བཅས་པའི་ཐིག་བཏབ། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་ན་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རིས་ཀྱང་བསྐོར། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ནག་པོ། མུ་རན་སྔོན་པོ། ཟླ་གམ་ཁྲག་མཚོ། མུ་ཁྱུད་ཐོད་སྐམ། རྩིབས་བརྒྱད་སེར་པོ། རྩིབས་མཆན་ཁྲག་མཚོ། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དམར་སེར། ཆོས་འབྱུང་དང་མུ་རན་སྔར་བཞིན། མེ་རི་དམར་སེར་འབར་བ། རྡོར་ར་སོགས་ཡོད་ན་སྤྱི་མཐུན། ཆོས་འབྱུང་གི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་པ། ལྷ་གནས་གཞན་དུ་ས་བོན་ནམ་མེ་ཏོག་ནག་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་དམར་གཏོར་ཐོག་གཟུགས་འཁོར་བཅུས་བསྐོར་བའི་རྩེ་མོར་སྐུ་རྟེན་དང་བ་དན་ནག་པོ་མེ་ལོང་བཙུག་པ། ཁྲག་ཀོང་མཚེ་ཡུངས། རྩང་དམར། ཁྲམ་བྱང་། རྒྱུ་རློན་གྱི་ལྡ་ལྡི་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་ལྡན་བཞག །འབྱོར་ན་ཁྲོ་
བཅུའི་གཏོར་མ་རྩིབས་སོ་སོར་དང་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ནི། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཐོད་རའི་ཁར་བཀོད། ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་མའི་ཟུར་མདུན་མར་ཤྭ་ན་མ་བཞི། གཡས་ཟུར་དུ་བདག་ཉིད་མ་བཞི། གཡོན་ཟུར་དུ་ས་བདག་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་བཤོས་བུ་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཏམས་པ་མདའ་དར་སོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། མཐར་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་པོའི་མཆོད་པས་གཡས་བསྐོར་དང་། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དངོས་སམ་བྲིས་པའི་བྲུབ་ཁུང་མཐའ་མ་རྩང་ཕུར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཇག་མ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས། དགྲའི་ཁང་ས་དང་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱར་བའི་ལིང་ག་དབང་པོ་དོད་པ་ཞིག་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་རོ་རས་ལ་དགྲ་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བསླན། ཡན་ལག་བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་པའི་སྣེ་མོ་ཐུན་ཕུར་ལ་བཏགས་པ་དང་། དེའི་ཉེ་ལོགས་སུ་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དང་རུ། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར། ཤི་སྐྲའི་བྱད་ཐག །མྱོས་བྱེད་ཀྱི་རཀྟ། གཙོ་ཕུར། ཁྲོ་བཅུ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕུར་བུ། རལ་གྲི། ཐོ་བ། ཧོམ་གཟར་དང་བཅས་པ་བཤམ། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་མེ་མཚམས་སུ་ཟོར་གདན་གཡང་གཞིར་རོ་སོལ་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ་དཔངས་སོར་གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ད

【汉语翻译】
那么，火焰墙的三种形状大小应该如何设置呢？在法源内部的三条线之外，画四个圆圈，分别是外环、八辐、颅骨、中心，并在中心画出法源的线条，以及指向前方的围墙。如果喜欢更复杂的，可以在法源之外再画一个金刚火焰墙。粉末颜色的分配是：法源内部是黑色，围墙是蓝色，半月形是血红色，外环是干颅骨，八辐是黄色，辐条之间的空隙是血红色，外面的外环是红色和黄色，法源和围墙保持不变，火焰山燃烧着红色和黄色。如果有金刚杵等，则按照通用的方式设置。在法源的中心，在太阳垫上放置愤怒尊的金刚杵，角向上翘起。在其他神灵的位置，放置种子字或黑色花朵的组合。在坛城的中心，在曼扎上放置一个铁容器，里面装着用血混合的黑麦粉制成的红色食子，上面放着十个形象轮，顶端竖立着神像和黑色旗帜，以及镜子。放置血碗、双身像、红色祭品、占卜板、生肉制成的朵玛等具有强烈象征意义的物品。如果条件允许，在每个辐条上放置愤怒十尊的食子，并在上下放置愤怒尊。在法源外围的四个角上，放置四个玛尔拿女神，右侧放置四个自在母，左侧放置四个地主母，为她们准备各自的食物，用箭和旗帜等装饰。最后，用血阿伽等猛烈的供品进行右绕。在修法坛城的有权势的一侧，设置一个真实的或画出的焚烧坑，周围环绕着荆棘。在其中，用坟墓里的茅草、蚂蚁窝的土、敌人的房屋土和污垢混合制成一个阳具突出的林伽，并在其中心插入一块写有敌人生命和剃刀轮的腐烂布。四肢用蓝红色诅咒绳索捆绑，绳索的末端系在木桩上。在其附近，放置乌鸦和猫头鹰的翅膀和骨头、古古鲁香、白芥子、死者的头发制成的诅咒绳索、令人陶醉的血、主木桩、愤怒十尊和誓言守护者的木桩、剑、锤子和火供勺等。在修法坛城的火界，在食肉鬼的座位或祭坛上，用骨灰画一个法源，长二十指，高三指，有八个辐条的轮子

【英语翻译】
Then, how should the three shapes and sizes of the fire fence be set up? Outside the three lines inside the Dharmodaya, draw four circles, which are the outer ring, eight spokes, skull, and center, and draw the lines of the Dharmodaya in the center, as well as the wall pointing forward. If you like more complex ones, you can draw a vajra fire fence outside the Dharmodaya. The distribution of powder colors is: the inside of the Dharmodaya is black, the wall is blue, the crescent shape is blood red, the outer ring is dry skulls, the eight spokes are yellow, the space between the spokes is blood red, the outer outer ring is red and yellow, the Dharmodaya and the wall remain the same, and the fire mountain burns with red and yellow. If there are vajras, etc., set them up in a common way. In the center of the Dharmodaya, place the vajra of the wrathful deity on the sun cushion, with the horns upturned. In the positions of other deities, place seed syllables or a combination of black flowers. In the center of the mandala, place an iron container on the Manjushri, filled with red torma made of black wheat flour mixed with blood, with ten image wheels on top, and erect an idol and a black banner, as well as a mirror. Place blood bowls, twin figures, red offerings, divination boards, dর্মas made of raw meat, and other items with strong symbolic meanings. If conditions permit, place the tormas of the ten wrathful deities on each spoke, and place the wrathful deities above and below. On the four corners of the outer perimeter of the Dharmodaya, place four Marana goddesses, four Self-existent Mothers on the right side, and four Earth Lord Mothers on the left side, prepare their respective foods, and decorate them with arrows and flags, etc. Finally, circumambulate to the right with fierce offerings such as blood argham. On the powerful side of the practice mandala, set up a real or drawn cremation pit, surrounded by thorns. In it, mix thatch from the cemetery, soil from ant nests, soil from the enemy's house, and dirt to make a lingam with a prominent phallus, and insert a rotten cloth with the enemy's life and a razor wheel drawn on it into its center. The limbs are tied with blue and red curse ropes, and the ends of the ropes are tied to stakes. Nearby, place the wings and bones of crows and owls, guggul incense, white mustard seeds, curse ropes made of dead people's hair, intoxicating blood, the main stake, the stakes of the ten wrathful deities and oath-bound protectors, swords, hammers, and fire offering spoons, etc. In the fire realm of the practice mandala, draw a Dharmodaya with ashes on the seat of the flesh-eating demon or altar, twenty fingers long and three fingers high, with a wheel of eight spokes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་མཉྫིའི་ཁར་སྲས་མཆོག་གི་གཏོར་ཟོར་རཀྟས་བྱུགས་ཤིང་ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ་བཙུག་པ། ལྷོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩིབས་ལ་སྐྱེར་མདའ་དུག་ཤིང་གི་མདེའུ་ཕུར་གཟུགས་ཚོན་དོ་པ་ཅན་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་འུག་པ། ཁྲ། སྲིན་བྱ། བྱ་རོག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོས་བསྒྲོན་པ། དུག་དང་ཁྲག་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་སོ་སོར་
བྱུགས་པ་བཞག་ལ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞིར་བསྐྱེད། ཤར་ལྷོར་རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པའམ་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པར་མི་ཁྱི་རའི་ཁྲག་དང་དམེ་ཁྲག་སོགས་སྦྱར་བའི་ཁ་རོ་རས་ཀྱིས་བཀབ་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་བྲིས་པའི་རྡོ་ཐུན་སྒུལ་ཐོག་དང་བཅས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་འམ་མ་གྲུབ་ན་སྡོང་པོ་རྐང་གཅིག་གདོན་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་རྔ་མོང་ཁྱི་ཕག་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཀོང་བུར་ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ་བཙུག་པ། བྱང་ཤར་དུ་ཐོད་ནག་གླིང་དྲུག་པའམ་ཀོང་བུར་བོང་ང་སྤྱང་ཚེར་རེ་ལྕགས་སྤྱང་དུག་ཐར་ནུ་དྷ་དུ་ར་སོགས་དུག་སྣ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་དུག་ཐུན་རྣམས་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ། ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད། གཡབ་དར། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ཐོད་པ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །འདི་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གཞན་དུ་འཆད་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྫོང་བཅའ་བ་དང་། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་གཡུལ་འགྱེད་པ་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ། སྲུང་གཏོར་བསྔོ་བ། ཚོགས་མཆོད་དང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་རྫོགས་པའི་མཇུག་ཏུ། བསྙེན་ཕུར་བྱིན་བརླབ་ནི། བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སམ། བསྡུ་བ་ན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་རང་གི་
ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས། ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། ཕུར་བུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུར་བུར་གྱུར་པའི་རྩེ་མོར་དཔལ་ཆེན་པོ། རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ཁྲོ་བཅུ། འཆང་བཟུང་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་སྒོ་སྲུང་། དབལ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི

【汉语翻译】
我们把写字的中心，在曼扎的上面，用儿子的食子rakta涂抹，并安放白色芥子的团子。从南方开始，在四个方向的肋木上，依次安放四个带有颜色的刺柏木箭和毒树的箭头的木橛，上面装饰着猫头鹰、鹰、蜻蜓、乌鸦的羽毛，分别涂上毒药、血、古古尔和动物大油，然后观想成阎魔等四个方向的忿怒尊。在东南方，用黑色的无后代的头盖骨或者野牦牛的右角，混合人、狗、骡子的血和经血等，用破布盖住。在西南方，在坟墓的石头上，用毒血写上“བྷྱོཿ”（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：催破），画上回遮符咒的石块，连同滚动的石头一起。在西北方，如果如法修持，或者没有成功，就在单棵树木的鬼怪出没的地方的土地上，混合骆驼、狗、猪、狼的粪便和毒血，放在碗里，安放白色芥子的团子。在东北方，将黑色的六颅盖骨或者碗里，混合狼毒、狼牙刺、铁狼毒、毒药、毒箭、天仙子等各种毒药和麻醉品，按照仪轨摆放毒食子。此外，内外供品、会供品、幡旗、金刚铃、手鼓、头盖骨等所有必需的物品都应准备齐全。这些的理由将在其他地方解释。第二，实际仪轨的次第分为：入定建立堡垒和猛烈的行为作战两部分。前者包括瑜伽修持、供养守护食子、会供三个部分。首先，从皈依、发心、积累资粮开始，在完成前行七支的结尾，是修持橛的加持。涂抹、熏香、击打三者在前，或者在总结时进行沐浴和净化。从空性中，从“ཨེ”（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）字生出橛座三角形，在深蓝色燃烧的中央，在莲花、太阳、敌人的座垫上，从自己的心间发出“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放射。“ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ”（藏文，梵文天城体：हुं स्फर हन फट，梵文罗马拟音：hūṃ sphara ha na phaṭ，汉语字面意思：吽，散发，击打，啪）“སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：सं हर हन हुं，梵文罗马拟音：saṃ hara ha na hūṃ，汉语字面意思：桑，收摄，击打，吽）“ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कि लाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli ki lāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，吽）字。橛化为大吉祥金刚童子和其明妃的身相。念诵心咒七遍。从那融化中产生的橛的顶端是大吉祥，上方的绳结是忿怒十尊，拥抱、抓住、吃、杀二十尊，下方的绳结是门守护者，三怙主和具誓护法等。

【英语翻译】
We place the writing center on top of the mandala, smear it with the son's offering cake rakta, and place white mustard seed balls. Starting from the south, on the four sides of the ribs, we place four juniper arrows and poison wood arrows with colored tips, one after the other, decorated with the feathers of owls, hawks, dragonflies, and crows, each smeared with poison, blood, guggul, and animal fat, and then visualize them as the four wrathful deities of the directions, such as Yama. In the southeast, we cover the black skull of a childless person or the right horn of a wild yak with rags, mixed with the blood of humans, dogs, mules, and menstrual blood. In the southwest, on a tombstone, we write "བྷྱོཿ" (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, Literal Chinese meaning: break) with poisonous blood, draw a stone amulet with a reversing spell, along with a rolling stone. In the northwest, if properly practiced, or if unsuccessful, on the land where ghosts haunt a single tree, we mix the excrement of camels, dogs, pigs, and wolves with poisonous blood, place it in a bowl, and place white mustard seed balls. In the northeast, we mix various poisons and narcotics such as wolfsbane, wolfthorn, iron wolfsbane, poison, poison arrows, datura, etc., in a black six-skull or bowl, and arrange the poison food offerings according to the ritual. In addition, all necessary items such as outer and inner offerings, feast offerings, banners, vajra bell, hand drum, skull, etc., should be fully prepared. The reasons for these will be explained elsewhere. Secondly, the order of the actual ritual is divided into two parts: establishing a fortress of samadhi and fierce warfare. The former includes three parts: yoga practice, offering protective torma, and feast offering. First, starting from taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit, at the end of completing the seven preliminary practices, is the blessing of the stake practice. Smearing, fumigating, and striking come first, or bathing and purification are performed at the conclusion. From emptiness, from the letter "ཨེ" (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: e) arises a triangular stake seat, in the center of the dark blue flame, on the lotus, sun, and enemy's seat, from one's own heart emits the letter "ཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), radiating. "ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ" (Tibetan, Devanagari: हुं स्फर हन फट, Romanized Sanskrit: hūṃ sphara ha na phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum, radiate, strike, phat) "སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari: सं हर हन हुं, Romanized Sanskrit: saṃ hara ha na hūṃ, Literal Chinese meaning: Sam, gather, strike, Hum) "ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र कीलि कि लाय हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli ki lāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kili, Kilaya, Hum). The stake transforms into the form of the Great Glorious Vajrakumara and his consort. Recite the heart mantra seven times. From the melting of that, the top of the stake becomes the Great Glorious One, the upper knot is the Wrathful Ten, the Embracing, Grasping, Eating, and Killing Twenty, the lower knot is the Door Guardian, the Three Protectors, and the Oath-Bound Protectors, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ་ལན་བདུན་བཟླ། འདིར་བསྙེན་ཕུར་དང་སྲས་མཆོག་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་བདག་དང་དབྱེར་མེད་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ན་བསྙེན་ཕུར་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྐབས་མིན་པ་བསྒྲལ་ལས་ལ་མི་འཇུག་གོ །དངོས་གཞི་ལ། རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས་འབྲས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་ཚིག་དཀྱུས་བཞིན་ལ། དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་དཔེར་ན་བཞིན་གཅིག་ལ་མེ་ལོང་གཉིས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོར་འཆར་བ་བཞིན་བདག་མདུན་ཅིག་ཅར་དུ་གསལ་བཏབ་རྗེས། དགོངས་གསོལ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དམིགས་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་གཞུང་བཞིན་བྱ། ཁྱད་པར་སྲུང་ཟློག་གི་བཟླས་པ་དམིགས་ཕྱེད་པ་སོ་སོར་བྱ་ན་མན་ངག་བཞིན་དང་། ཕྲིན་ལས་ལ་དམིགས་པ་དྲག་པོའི་བཟླས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་ལྷག་པར་གསལ་བས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་དགྲ་བགེགས་གནོད་
བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་བ་ཐག་གཟེངས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་སྲས་མཆོག་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གང་། དངོས་སྣང་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་གསུང་། རྟོག་ཚོགས་ཐུགས་སྒྲོལ་བྱེད་དུ་གསལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་སོགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བཅུད་ལ་ཕབ་ནས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བཙུད། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡར་དམ་སོར་བསྩལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས། བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ། གཟས་པོའི་གནས་སུ་འཕྲོས་པས་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དག་བཀུག་ནས་ལིང་ག་ལ་བསྟིམས་པས་དངོས་སུ་གྱུར་ནས་འཁུ་མི་ནུས་པར་འབྲུབ་ཁུང་དུ་གསལ། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ནས་བདག་དང་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་མཐུ་སྟོབས་དཔག་མེད་དུ་གྱུར། འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཞིང་རྣམས་ལ་བཏབ་པས་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་དུ་ཕྱུང་ལུས་བསྒྲལ། ལྕེ་སྟེང་ནས་ལྐོག་མར་ཕྱུང་ངག་བསྒྲལ། སྙིང་གར་ཐོག་ལྟ་བུར་ལྷུང་བས་སྲོག་རྩ་ཐལ་བར་བྱས། སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་བསྒྲལ། མདོར་ན་ཕུར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་
མ་ཆད་པར་ལྷུང་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཕ

【汉语翻译】
思维转成宫殿，念诵七遍 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ་（藏文，ओṃ वज्र कीलि कीलाय फट्，oṃ vajra kīli kīlāya phaṭ，嗡 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 帕特）。 此处是按照本尊橛和胜乐金刚分开修持的方式来做的。 在实际生起坛城时，观想自己与本尊无二无别。 这样的话，本尊橛不会在慈悲的后续摄受时进行诛杀事业。 在实际修持中，从因的三种三摩地中，如通常的仪轨一样生起果的三种坛城。 观想的差别是，例如，就像一个面容在两面镜子中分别显现不同的影像一样，同时清楚地观想自己和本尊。 从祈请谅解到赞颂都如通常的仪轨一样。 在念诵时，按照仪轨观想身语意进行念诵。 特别是，如果分别进行守护和遣除的念诵，就像口诀一样。 如果特别进行与事业相关的猛烈念诵，那么要特别清楚地观想自己是具足眷属的大吉祥金刚。 念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文，ओṃ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् वम् शत्रु विघ्न नाशय मारय हुम् फट्，oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām vaṃ śatru vighna nāśaya māraya hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 瓦姆 舍 Chu 维格那 纳夏亚 玛拉亚 吽 帕特）。 这样念诵，从心间的种子字中发出咒语的光芒，像绿黑色旗帜一样，向十方放射，从光芒的顶端发出像胜乐金刚一样的无数忿怒尊化身。 充满整个三千世界。 将显现的对境观想为身，声音的响动观想为语，念头的生起观想为意，进行救度，从而圆满了三坛城等一切善逝的意愿。 将一切护法神和誓言神的命精降伏，投入到诛杀的事业中。 归还一切瑜伽士的抵押品。 成就一切众生的利益。 将他们救度到无上之地。 从星曜神之处放射光芒，将那些应该做的事情都勾招过来，融入到林伽中，使其变成真实的，无法逃脱，清楚地显现在孔穴中。 光芒再次汇聚，融入到自己和橛中，变得光彩夺目，具足无量的威力和力量。 将放射出的橛形象的忿怒尊投入到应该诛杀的境地中，从头顶到脚底拔出，诛杀身体。 从舌尖拔到喉咙，诛杀语言。 像霹雳一样落在心间，将命脉化为灰烬。 诛杀心的习气。 总之，橛的雨水不断降落，摧毁敌人和魔障的三门以及一切受用。

【英语翻译】
Thinking of transforming into a palace, recite seven times Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Phaṭ (藏文，ओṃ वज्र कीलि कीलाय फट्，oṃ vajra kīli kīlāya phaṭ，嗡 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 帕特). Here, it is done according to the way of practicing the main deity Kīla and Heruka separately. When actually generating the mandala, visualize yourself as inseparable from the deity. In that case, the main deity Kīla will not engage in the activity of subjugation during the subsequent compassionate reception. In actual practice, from the three samādhis of the cause, generate the three mandalas of the result as in the usual ritual. The difference in visualization is that, for example, just as one face appears separately in two mirrors, clearly visualize yourself and the deity simultaneously. From asking for forgiveness to praise, it is like the usual ritual. During recitation, recite according to the ritual, visualizing body, speech, and mind. In particular, if the recitation of protection and repulsion is done separately, it is like the oral instructions. If a fierce recitation related to activities is done specifically, then it is necessary to clearly visualize yourself as the Great Glorious One with retinue. Recite Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnām Vaṃ Śatru Vighna Nāśaya Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文，ओṃ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् वम् शत्रु विघ्न नाशय मारय हुम् फट्，oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām vaṃ śatru vighna nāśaya māraya hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 瓦姆 舍 Chu 维格那 纳夏亚 玛拉亚 吽 帕特). By saying this, from the seed syllable in the heart, rays of mantra light emanate, like a green-black banner, radiating in the ten directions, and from the top of the light, emanate countless wrathful deity emanations like Heruka. Filling the entire three thousand worlds. Visualize the appearing objects as body, the sound as speech, and the arising of thoughts as mind, liberating them, thereby fulfilling the intentions of all the Sugatas, including the three mandalas. Subdue the life essence of all Dharma protectors and oath-bound deities, and put them into the activity of subjugation. Return all the pledges of all yogis. Accomplish the benefit of all sentient beings. Liberate them to the unsurpassed state. Radiating light from the place of the planetary deities, summon those who should be done, and merge them into the lingam, making it real, unable to escape, and clearly appearing in the hole. The light gathers again and merges into oneself and the kīlas, becoming radiant and possessing immeasurable power and strength. Throw the wrathful deities in the form of kīlas that have emanated into the realm where they should be subjugated, pulling them out from the crown of the head to the soles of the feet, subjugating the body. Pulling them out from the tip of the tongue to the throat, subjugating the speech. Falling like a thunderbolt in the heart, turning the life force into ashes. Subjugating the habitual tendencies of the mind. In short, the rain of kīlas falls continuously, destroying the three doors and all the enjoyments of enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་མར་བརླག་པར་བསམ་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླའོ།། སྔགས་ལ་སྤེལ་ཚིག་གཞུག་ཚུལ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་སྔར་བཞིན་དང་། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་མཐར་མཚུངས་པར་སྦྱར། སྲས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སྲུང་མ་རྣམས་དྲིལ་བ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནི། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སོ་སོར་གསལ་བ་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ལ་འབུལ་བ་ནི། །བསང་སྦྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ལ་རྐང་གླིང་དང་བཤུག་པས་དྲང་བའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། བྷྱོ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །སྤྱན་སྔར་ཕུར་པའི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པ། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་བསེ་མོ་བཞི། །གྱད་ཆེན་གིང་བཞི་མ་སྲིང་འབར་མ་སོགས། །དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་
ཀཱི་ལ་ཡ། མོ་ཧཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་ཕུད་རཀྟར་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡའི། །བཀའ་ཉན་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་མ། །གིང་ཆེན་མ་སྲིང་ཕོ་ཉར་བཅས། །རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་ཅན། །ཐོགས་མེད་དྲག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་བདག །གྲངས་མེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། རྒྱས་པར་ན་སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་གནས་མ་སོགས་བསྐུལ་གྱི་སྐབས་བཞིན་བསྟོད། གཞི་བདག་གཏོར་མ་སོགས་ནི་སྐབས་གཞན་བཞིན་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་ཡན་ཚར་བའི་ར

【汉语翻译】
思维将其彻底摧毁，猛烈念诵。咒语的添加方式是，对主尊如前一样，对十忿怒尊在根本咒语的末尾，加上“敌人、魔障、损害者，斯坡吒 斯坡吒 吽 啪”，这样在末尾同样添加。对圣子，念诵“嗡 班杂 卓达 基利 基拉亚 敌人、魔障、损害者，玛拉亚 吽 啪”。总摄守护神时，念诵“嗡 班杂 基利 基拉亚 摩诃 嘎达亚 玛玛 希 希格让 嘎玛 嘎拉耶 敌人、魔障 且给 玛拉亚”。

第二，供养誓盟者的朵玛：如护法共通和不共通的朵玛仪轨中分别阐明的那样，特别是供养金刚橛的十二位誓盟守护神。加持供品为清净智慧甘露，观想自己明观为大吉祥金刚橛，从心间的吽字发出光芒，迎请金刚橛的十二位誓盟守护神及其眷属从各自的处所降临，并伴随着腿骨号和唢呐的乐声迎请。

“吼！大导师莲花生颅鬘尊前，曾承诺作为金刚橛的护法，犬主、地主四女，巨力金、四部鬼母、燃母等，吉祥的使者无量眷属，以誓言的力量，祈请降临此处。”

以“嗡 班杂 基利 基拉亚 摩诃 嘎达亚 玛玛 希 希格让 嘎玛 嘎拉耶 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎 札”迎请。

以“嗡 班杂 布贝”等，至“夏布达 扎底扎 梭哈”，以及“玛哈 班匝 阿弥达 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿”等，以供品、药物、精华和血供进行供养。在根本咒后附加朵玛咒，念诵三遍或七遍，供养朵玛。祈请金刚橛的十二位誓盟守护神及其眷属享用此殊胜供品，并委派事业。

赞颂如下：

“吽！大吉祥饮血金刚橛的，听命誓盟守护神，犬主、地主母，大力金、鬼母及使者，威猛尸林装束者，无碍猛烈事业主，顶礼无量眷属众，所托诸事愿成办。”

或者仅念诵这些，如果想广说，则如先前在修行处等劝请时一样赞颂。地基主朵玛等则如其他场合一样添加。

第三，会供：从会供加持到中间的忏悔之间完成的

【英语翻译】
Thinking of utterly destroying it, recite it intensely. The way to add words to the mantra is that for the main deity, it remains as before, and for the ten wrathful deities, at the end of the root mantra, add "enemies, obstacles, harmers, sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ," adding it similarly at the end. For the supreme son, recite "oṃ vajra krodha kīlī kīlāya enemies, obstacles, harmers, mārāya hūṃ phaṭ." And when summoning the protectors, recite "oṃ vajra kīlī kīlāya mohā ghātaya mama śīghraṃ karma karaye enemies, obstacles, so-and-so mārāya."

Second, offering the torma to the oath-bound ones: As explained separately in the common and uncommon torma rituals for Dharma protectors, especially offering to the twelve oath-bound protectors of the phurba. Bless the offering as pure wisdom nectar, visualize yourself clearly as the great glorious vajrakīla, and from the hūṃ syllable at your heart, rays of light emanate, inviting the twelve oath-bound protectors of the phurba and their retinues to descend from their respective places, accompanied by the sound of music from the kaṅling and śhukpa.

"Bhyo! Before the great teacher Padmasambhava with a skull garland, those who pledged to be the protectors of the phurba, the dog-owners, the earth-owners, the four Bsemo, the great Gyadchen Ging, the four Mamsring, the Barmas, etc., the countless messengers of glory and their retinues, by the power of your oath, please come to this place."

Invite them with "oṃ vajra kīlī kīlāya mohā ghātaya mama śīghraṃ karma karaye saparivāra vajra samājaḥ."

Offer with "oṃ vajra puṣpe," etc., up to "śabda pratīccha svāhā," and with "mahā pañca amṛta khāhi, mahā rakta khāhi," etc., offering the offerings, medicine, essence, and rakta. Add the torma mantra to the root mantra, reciting it three or seven times, and offer the torma. Request the twelve oath-bound protectors of the phurba and their retinues to accept this excellent offering and entrust them with activities.

Praise as follows:

"Hūṃ! To the oath-bound protectors who listen to the command of the great glorious blood-drinking Kīlaya, the dog-owners, the earth-owner mothers, the powerful Ging, the Mamsring and messengers, adorned with fierce charnel ground ornaments, the unobstructed, fierce, and powerful lords of activity, I praise the countless retinue. May all the entrusted tasks be accomplished."

Or just recite these. If you want to elaborate, praise as before when urging in places of practice, etc. Add the torma to the earth-owner and others as in other occasions.

Third, the feast offering: From the blessing of the feast to the intermediate confession being completed,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་དེ་ཉིད་དུ་བསྐང་བ་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྩི། གཏོར་མ། རཀྟ། མར་མེ། ཛ་གད། མཱཾ་ས། ཚེ། ཟླ་རྒྱས། བཾ་གཙང་མ། གསུར་ཆེན། བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཤམས་ཤིང་ཐོགས་ཏེ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། རོགས་
འགྲེ །མི་དགེ་བཅུ་པོ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་བཅུའི་ཐུགས༴ དགེ་བཅུ་དང་དུ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཐུགས༴ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཐུགས༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས༴ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །རེ་ཏི་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས༴ རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བསེ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ མྱུར་མགྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཕྱིར། །བསེ་ལྕགས་དུང་གསུམ་ཐུགས༴ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱའི་ཕྱིར། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་དམག་དཔུང་དབབ་པའི་ཕྱིར། །མ་བདུན་སྲིང་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་དང་གཞན་ཡང། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ བ་ལིཾ་གཏོར་མས་ཐུགས༴ རཀྟ་དམར་གྱིས་ཐུགས༴ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གྱིས་ཐུགས༴ ཛ་གད་ཕུད་ཀྱིས་ཐུགས༴ ཞུན་ཆེན་མར་མེས་ཐུགས༴ སྲོག་དབུགས་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ གསུར་ཆེན་
དྲི་ཡིས་ཐུགས༴ རོལ་མོ་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས༴ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བཞག་སྟེ་བསྐོར་བ་ཕྱིར་ཟློག་ཏུ་ཐལ་མོ་གདབ་ཅིང་། དེ་ལྟར་བསྐང་བས་བསྐངས་གསོས་ནས། །འདི་ལྟར་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཕྱིར་ལ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཕྱིར༴ ཉེ་བའི་བྱོལ་པོ་ཕྱིར༴ ཡུལ་པའི་འགྲིམ་ཆགས་ཕྱིར༴ ཕ་ཚན་རྒྱབ་འདྲེ་ཕྱིར༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཕྱིར༴ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཕྱིར༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ཕྱིར༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིར་ལ༴ བཙན་

【汉语翻译】
接着，进行酬补，方法是：摆设并供奉甘露、朵玛、血、灯、楂嘎、肉、奶、增益月亮、干净的邦、大熏香、各种食物等，伴随着音乐和歌声。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了以金刚橛镇压显有。酬补金刚童子的誓言。为了增殖三界轮回。酬补法轮增殖的誓言。帮助。
说明。为了断除十不善业。酬补十忿怒尊的誓言。为了接受十善业。酬补十忿怒母的誓言。为了向十方散布化身。酬补二十种方便的誓言。为了诛杀凶恶的仇敌和魔障。酬补二十一位殊胜子的誓言。为了成就息增怀诛的事业。酬补四种事业的誓言。为了诛杀上师的身仇。酬补四施主兄弟的誓言。为了诛杀教法的共同仇敌。酬补四雷霆兄弟的誓言。为了诛杀瑜伽士的私仇。酬补四黑母的誓言。为了迅速猛烈地行事。酬补贝、铁、海螺三者的誓言。为了勾招、引诱、束缚、禁锢、使之迷醉。酬补四门母的誓言。为了调伏三部鲁扎。酬补十八金刚的誓言。为了向十方降下军队。酬补七母四姊妹的誓言。为了成就事业的海洋。酬补二十八自在天的誓言。以及其他：酬补啊，以劫来酬补誓言。酬补坛城本尊的誓言。以甘露药来酬补誓言。以巴林朵玛来酬补誓言。以红血来酬补誓言。以食物会供来酬补誓言。以坛城尊颜来酬补誓言。以楂嘎精华来酬补誓言。以纯净酥油灯来酬补誓言。以命气光彩来酬补誓言。以大熏香
气味来酬补誓言。以乐器声音来酬补誓言。酬补已成，请赐予权力和成就。请立即归还所借的誓言。然后放下物品，反方向绕行，拍手。如此酬补，酬谢滋养之后。请行持如此遣返的事业。对于瑜伽士我等眷属。遣返上面的魔祟。遣返下面的鬼祟。遣返近处的逃亡者。遣返地方的侵扰。遣返父系的背鬼。遣返母子的妖邪。遣返阎罗的法器。遣返母妖的血刃。遣返魔的欺骗。遣返赞

【英语翻译】
Then, the fulfillment should be done as follows: Arrange and offer nectar, torma, rakta, lamps, dzagad, meat, milk, increasing moon, pure bam, great incense, various foods, etc., accompanied by music and songs. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! In order to subdue the apparent existence with the vajra stake. Fulfill the vow of Vajrakumara. In order to increase the cycle of the three realms. Fulfill the vow of increasing the wheel. Help.
Explanation. In order to cut off the ten non-virtuous deeds. Fulfill the vow of the ten wrathful kings. In order to accept the ten virtuous deeds. Fulfill the vow of the ten wrathful mothers. In order to spread emanations in the ten directions. Fulfill the vow of the twenty methods. In order to kill the cruel enemies and obstacles. Fulfill the vow of the twenty-one supreme sons. In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. Fulfill the vow of the four activities. In order to kill the personal enemy of the teacher. Fulfill the vow of the four Shwana brothers. In order to kill the common enemy of the teachings. Fulfill the vow of the four Reti brothers. In order to kill the private enemy of the yogi. Fulfill the vow of the four Bsemo. In order to act swiftly and violently. Fulfill the vow of the three Bse, iron, and conch. In order to summon, lure, bind, imprison, and intoxicate. Fulfill the vow of the four gatekeepers. In order to subdue the three classes of Rudra. Fulfill the vow of the eighteen great Ging. In order to send down armies in the ten directions. Fulfill the vow of the seven mothers and four sisters. In order to accomplish the ocean of activities. Fulfill the vow of the twenty-eight powerful ones. And also: Fulfill, fulfill the vow with kalpas. Fulfill the vow of the mandala deities. Fulfill the vow with nectar medicine. Fulfill the vow with balim torma. Fulfill the vow with red blood. Fulfill the vow with food offerings. Fulfill the vow with the faces of the mandala. Fulfill the vow with the essence of dzagad. Fulfill the vow with pure butter lamps. Fulfill the vow with life force and radiance. Fulfill the vow with great incense
fragrance. Fulfill the vow with musical sounds. Having fulfilled, grant power and accomplishments. Please immediately return the borrowed vows. Then put down the objects, circumambulate in reverse, and clap your hands. Having fulfilled and nourished in this way. Please perform the activity of reversing in this way. For the yogi, myself and entourage. Reverse the upper demonic disturbances. Reverse the lower evil spirits. Reverse the nearby fugitives. Reverse the local disturbances. Reverse the paternal ancestral ghosts. Reverse the maternal demonic influences. Reverse the Yama's instruments. Reverse the blood-drinking razor of the Mamo. Reverse the deceit of the demons. Reverse the Tsen

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་གཟེར་ཁ་ཕྱིར༴ ས་བདག་གདུག་བྱེད་ཕྱིར༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་ཕྱིར༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་ཕྱིར༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཕྱིར༴ ཐེའུ་བྲང་སྲིས་རྐུན༴ ནད་ཁ་རིམས་ཁ་ཕྱིར༴ སྔགས་པའི་ཕུར་ཁ་ཕྱིར༴ བོན་གྱི་བོན་ཟོར་ཕྱིར༴ སུམ་པའི་གླང་ཟོར་ཕྱིར༴ མེ་ཉག་འབོལ་ལེ་ཕྱིར༴ ལོ་ཟླ་ཞག་ཀེག་ཕྱིར༴ མོ་ངན་རྨི་ངན༴ ལྟས་ངན་མཚན་ངན་ཕྱིར་ལ༴ ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར་མཚོན་ཁ་ཟློག །མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་ཟས་ཁ་ཟློག །མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག །བྲན་ཁོལ་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག །དགྲ་ལ་བྷྱོ་ལ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །བགེགས་ལ་བྷྱོ་ལ་རྡུལ་དུ་རློགས། །
ཞེས་བསྐང་ཟློག་དྲག་ཏུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ལེ་ལག་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ། སྔོན་དུ་བྱ་བ་གཉིས། བར་དུ་བྱ་བ་བཞི། རྗེས་སུ་བྱ་བ་དྲུག་གི །སྔ་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་མཁྱེན་གསོལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་བསྐྱེད། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་བཞེངས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་སྤྲོ་བར་དམིགས་ལ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་པ། ཧཱུྃ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱ་གར་ཙན་དན་ནགས་ཚལ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བརྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཡིས། །གངྒཱ་ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུ་ཡིས། །མནྡྷ་ལ་ཡི་མཁར་སྒོང་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །དགུང་གི་ཕོ་རོག་ནག་པོ་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་
བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་བྲག་ལོགས་ལ། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས། །ཕྲིན་ལས་དྲག་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི། །ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རིག་འཛིན་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ར

【汉语翻译】
为了消除厉鬼的钉子，为了消除地主的恶行，为了消除国王的疯狂，为了消除星曜的障碍，为了消除外道的恶咒，为了消除偷盗抢劫，为了消除疾病和瘟疫，为了消除咒师的橛，为了消除苯教的苯器，为了消除苏毗的牛角，为了消除米娘的诅咒，为了消除年、月、日的不祥，为了消除恶兆和恶梦，为了消除凶兆和恶兆，用千百男子的箭和武器来阻挡，用千百女子的毒药和食物来阻挡，用黑人的恶意来阻挡，用恶奴的诅咒来阻挡，祈求将敌人用“bhyaḥ”来诛杀，祈求将魔障用“bhyaḥ”来化为灰烬。

如此猛烈地进行回遮，这是会供的组成部分。第二，以猛烈的行为进行战斗，首先要做两件事，中间要做四件事，最后要做六件事。首先是激发誓言和祈求垂念，第一是激发誓言，自己生起强烈的本尊慢，观想上师、持明、三坛城的本尊众、具誓护法等一切，都致力于猛烈的显现行为，并散布化身使者充满虚空，然后激发持明者。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发菩提心至上，为了继承三世诸佛的血脉，持明者的时机已到，请做成办金刚橛的助伴！导师莲花生，在印度旃檀森林里，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！班禅比玛拉米扎，在恒河天河里，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！尼泊尔的希拉曼殊，在曼达拉的城堡里，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！卡钦益西措嘉，在天空的黑乌鸦上，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！化身持明大师，在天铁燃烧的岩壁上，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！还有持明传承的众，具有猛烈事业力量的各位，如何显现征兆难道忘记了吗？请做成办金刚橛的助伴！不要忘记不要忘记持明者们，往昔的誓言啊

【英语翻译】
To eliminate the nails of the evil spirits, to eliminate the evil deeds of the landowners, to eliminate the madness of the king, to eliminate the obstacles of the planets, to eliminate the evil mantras of the heretics, to eliminate theft and robbery, to eliminate diseases and epidemics, to eliminate the phurba of the mantra practitioners, to eliminate the Bon sorcery of the Bonpos, to eliminate the ox horn of the Sumpas, to eliminate the curse of the Minyaks, to eliminate the inauspiciousness of years, months, and days, to eliminate bad omens and bad dreams, to eliminate ominous signs and bad omens, may the arrows and weapons of a thousand men be turned back, may the poison and food of a thousand women be turned back, may the malice of the black people be turned back, may the curses of the evil slaves be turned back, I pray that the enemies be killed with "bhyaḥ", I pray that the obstacles be reduced to ashes with "bhyaḥ".

Thus, the reversal should be done vigorously, this is a component of the Tsok offering. Secondly, in fighting the battle with fierce actions, there are two things to do in the beginning, four things to do in the middle, and six things to do in the end. First, there are two things: inspiring the samaya and requesting remembrance. The first is to inspire the samaya: generate the fierce pride of the deity yourself. Visualize all the deities of the guru, vidyadhara, and the three mandalas, including the oath-bound protectors, all engaged in fierce manifest actions, and emanate messengers filling the sky. Then inspire the vidyadharas. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Generate the supreme bodhicitta, to inherit the lineage of the Buddhas of the three times, the time of the vidyadharas has come, please be the helpers in accomplishing the phurba! Guru Padmasambhava, in the sandalwood forest of India, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! The great scholar Vimalamitra, in the Ganges, the river of the gods, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! The Nepalese Śīlamañju, in the castle of Mandhara, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! Kharchen Yeshe Tsogyal, on the black raven in the sky, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! The emanation great vidyadhara, on the burning iron cliff, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! Also, the assembly of the vidyadhara lineage, all of you with fierce activity power, how did you show the signs, have you forgotten? Please be the helpers in accomplishing the phurba! Do not forget, do not forget, vidyadharas, the samaya of the past

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་དགོངས་ལ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མི་གནས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་སྐུ །མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། །ཞིང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །སྟག་ལྤགས་གྲོལ་བའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཚུལ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུ་སོགས། །དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན། །དེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་དང་། །འཁོར་གྱི་མ་མོ་དམ་ཅན་རྣམས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་བྱེད་དང་། །
དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་བྱེད་དང་། །རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལ་འཁུ་བྱེད་དང་། །མི་བྱམས་སྡང་ལ་ཉེ་རིང་མེད། །དམ་ལས་འདའ་ན་མཆེད་ཀྱང་རུང་། །གནོད་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ཡང་རུང་། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དང་མས་ཀྱི་སྲི། །རྣོ་བའི་མཚོན་དང་སྦྱོར་བའི་དུག །སྔ་དགྲ་ལག་བདར་ཕྱི་དགྲ་སེམས། །ད་དགྲ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་པ། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམོད་པ་དང་། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་པ་རྣམས། །ལོ་ཡི་དུས་ལས་འདས་ཏ་རེ། །ཟླ་བའི་མལ་ནས་ཡོལ་ཏ་རེ། །སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་ཆིངས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས། །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྣམ་ཤེས་སྒྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །མཆེ་བ་ཅན་གྱིས་སྤྱི་ནས་ཆོམས། །ལྕགས་མཆུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་གཞིབས། །གཤོག་པ་ཅན་གྱིས་མཐའ་ནས་ཆུམས། །ནུ་མ་ཅན་གྱིས་སྡེབས་ཤིང་གཞིབས། །གན་བུབ་ནག་པོ་བསྲེས་ལ་ཤོག །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གཤམ་ནས་འདེགས། །འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས། །ལྟག་པའི་བདུད་སྒོ་ཕྱེས་ལ་ཤོག །དཔྲལ་བའི་མིག་ཕྱུངས་ཁོང་སྙིང་ཐོན། །རང་དབང་མེད་པར་དྲོངས་ཤིག་ཁུག །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས། །ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་
ཤིགས། །རྣམ་ཤེས་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་སྤོར། །མ་གཡེལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ། དམ་ཅན་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ

【汉语翻译】
之后请垂念！增长威力能力之军队，为了加持祈请降临。 祈请坛城根本诸尊： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从三角形燃烧之坛城中，不住世大威忿怒尊之王，薄伽梵金刚童子，极其可怖畏之身，青黑色裸体具发髻，以整张生牛皮为衣，具虎皮散开之裙，金刚火焰汹涌之相，血与油之堆积等，具尸陀林怖畏之饰物，与其无二结合之母，大乐轮兴盛增长母，父母双尊方便智慧嬉戏中，所化现忿怒尊父母十尊，食肉啖血使者之军队，以及眷属之护法母众，为了圆满一切希望，如誓言般祈请降临！ 如誓言般降临之后，对于上师作轻蔑，破坏甚深誓言者，以及对金刚兄弟起争执者，不慈爱，对怨恨无亲疏，违越誓言，即使是兄弟也无妨，作损害，即使是天神也无妨，上方的魔和下方的祟，锐利的武器和调和的毒，先前的仇敌和外在的敌人，现在的仇敌恶念和粗暴行为，诅咒三宝之威严，以及摧毁甚深佛法者，超过年度的时节，越过月份的居所，憎恨之仇敌和损害之魔障，所有全部迅速勾招！ 铁钩者从心中拖出，绳索者从颈部捆绑，铁链者禁锢诸根，铃铛者转移识，金刚者从背后击打，獠牙者从头顶咬碎，铁喙者从心中啄食，翅膀者从边缘撕裂，乳房者挤压并咬噬，混合黑芥子抛洒！ 以业之风从下方抬起，以怖畏之黑暗从前方驱赶，打开后脑的魔门抛洒！ 剜出额头之眼，取出内脏心，无有自主勾招吧！ 瞬间勾招至此处，身语粉碎如微尘，将识从梵天道中转移，莫散乱，所托付之事业，如誓言般成办吧！ 如是祈请。 祈请护法众： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！

【英语翻译】
Afterwards, please consider! Increase the army of power and ability, and descend to bless. Inviting the root deities of the mandala: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! From the burning triangular mandala, the king of the great wrathful ones who does not dwell, the Bhagavan Vajrakumara, with an extremely terrifying body, blue-black naked with matted hair, wearing a whole raw cowhide as clothing, with a tiger skin skirt spread out, in the form of a raging vajra flame, piles of blood and oil, etc., with terrifying ornaments of the charnel ground, the mother who is inseparably united with him, the mother who flourishes and increases the great bliss wheel, from the play of skillful means and wisdom of the father and mother, the ten emanated wrathful king father and mother, the army of messengers who eat flesh and blood, and the retinue of oath-bound mothers, in order to fulfill all hopes, please descend according to your oath! After descending according to your oath, those who despise the teacher, those who break the profound oath, and those who quarrel with vajra brothers, those who are not loving, those who have no distinction between near and far in hatred, those who violate the oath, even if they are brothers, it doesn't matter, those who cause harm, even if they are gods, it doesn't matter, the demons above and the spirits below, sharp weapons and mixed poison, former enemies and external enemies, present enemies with evil thoughts and harsh actions, those who curse the majesty of the Three Jewels, and those who destroy the profound Dharma, those who have passed the season of the year, those who have crossed the dwelling of the month, enemies who hate and obstacles who harm, quickly summon all of them without exception! The one with the iron hook pulls out from the heart, the one with the rope binds from the neck, the one with the iron chain binds the senses, the one with the bell transforms the consciousness, the one with the vajra strikes from the back, the one with the fangs crushes from the head, the one with the iron beak pecks from the heart, the one with the wings tears from the edges, the one with the breasts squeezes and bites, mix and scatter black mustard seeds! The wind of karma lifts from below, the darkness of fear drives from the front, open the demon gate of the back of the head and scatter! Pluck out the eye of the forehead, take out the internal organs and heart, summon them without autonomy! In an instant, summon them here, shatter body and speech like dust, transfer consciousness from the path of Brahma, do not be distracted, accomplish the entrusted tasks according to the oath! Thus invite. Inviting the oath-bound ones: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྷྱོ། སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ། །ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་མ། །བསེ་ཡི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ། །གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན། །ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་ལྡིར་ཞིང་ཟུག །ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཐིབས། །མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་འབར། །བང་ནི་གློག་གིས་འགྲན་མི་ནུས། །སྤུ་ནི་མཚོན་ཆའི་སོ་ལྟར་རྣོ། །དེ་འདྲའི་འཆིབ་ཀྱི་བརྗིད་ཚུལ་ལ། །འཇིགས་པའི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན། །མི་བསྲུན་གདུག་པའི་བུད་མེད་བཞི། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འདྲེན། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་སྒྲིལ། །མུ་ཁ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། བྱིང་བྱེད་མཚོ་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་། །རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ། །མི་ལྤགས་རློན་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྟེན་
བཅས་ཤིང། །འབྲུག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏྲི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ། །བཙོས་དམར་ལ་འུ་སྐུ་ལ་གསོལ། ཁྲག་སྐམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། རི་རབ་རྩེ་ལ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །སད་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ། །སྐུ་མདོག་སེར་ནག་འབར་བ་ལ། །བྱ་ཡི་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཟོར་བ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ས་ཡི་གླིང་དུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། ཁ་བ་བུ་ཡུག་སྣ་འདྲེན་མ། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བ་ལ། །ཆུ་དར་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས། །རྔ་མོ་སྔོ་ནག་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉྱ་ཀ་ར་ཨི་དནྡྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་བྷྱོ། བལ་ཡུལ་ཡ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །མར་ཁུའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ། །མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོ

【汉语翻译】
ཧཱུྃ་བྷྱོ། སྔོན་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །昔日修行胜地中，ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ། །铁狼九首母，ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་མ། །铜狐三足母，བསེ་ཡི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ། །犀牛八舌母，གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན། །绿松石犬发母。ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་ལྡིར་ཞིང་ཟུག །吼声如龙震且刺，ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཐིབས། །口雾如云缭绕浓，མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་འབར། །目如日光般炽燃，བང་ནི་གློག་གིས་འགྲན་མི་ནུས། །速如闪电莫能及，སྤུ་ནི་མཚོན་ཆའི་སོ་ལྟར་རྣོ། །毛如兵刃之锋利。དེ་འདྲའི་འཆིབ་ཀྱི་བརྗིད་ཚུལ་ལ། །如是坐骑威严相，འཇིགས་པའི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན། །怖畏人母善女乘。མི་བསྲུན་གདུག་པའི་བུད་མེད་བཞི། །四位凶暴恶毒女，གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འདྲེན། །右手持金刚颅鬘，གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་སྒྲིལ། །左手握珍宝橛。མུ་ཁ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ། །四口姐妹之时至，འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །于此请行委任业。མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ་བྷྱོ། བྱིང་བྱེད་མཚོ་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་། །安住沉溺之海中，རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་སྣ་འདྲེན་མ། །黑风暴之引导母，དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །吉祥黑母热玛德，སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ། །身色青黑炽燃相，མི་ལྤགས་རློན་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །身披湿润人皮衣，ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྣམས། །手持锋利剃刀刃，ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ། །骑乘三足骡子驹。འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །于此请行委任业。ཧཱུྃ། བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྟེན་
བཅས་ཤིང། །安住虚空界之中，འབྲུག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ། །雷电之引导母，དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏྲི། །吉祥黑母热玛智，སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ། །身色红黑炽燃相，བཙོས་དམར་ལ་འུ་སྐུ་ལ་གསོལ། 身披染红啦唔衣，ཁྲག་སྐམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །手持干血铁钩索，ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །骑乘青色水牛驹。འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །于此请行委任业。ཧཱུྃ། རི་རབ་རྩེ་ལ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །安住须弥山顶上，སད་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ། །冰雹之引导母，དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ། །吉祥黑母热玛匝，སྐུ་མདོག་སེར་ནག་འབར་བ་ལ། །身色黄黑炽燃相，བྱ་ཡི་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །身披鸟羽披风衣，ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཟོར་བ་བསྣམས། །手持金色套索具，ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་བཅིབས། །骑乘雌性幼鹿驹。འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །于此请行委任业。ཧཱུྃ། ས་ཡི་གླིང་དུ་རྟེན་བཅས་ཤིང་། །安住大地洲渚上，ཁ་བ་བུ་ཡུག་སྣ་འདྲེན་མ། །风雪之引导母，དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ། །吉祥黑母热玛祖，སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བ་ལ། །身色绿黑炽燃相，ཆུ་དར་ཐུལ་པ་སྐུ་ལ་གསོལ། །身披绸缎披风衣，ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས། །手持魔之占卜书，རྔ་མོ་སྔོ་ནག་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །骑乘青黑母牦驹。འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །于此请行委任业。ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ་མ་ཏཾ་ཉྱ་ཀ་ར་ཨི་དནྡྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ་བྷྱོ། བལ་ཡུལ་ཡ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །依于尼泊尔亚香域，མར་ཁུའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །亦掌酥油海之中，རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །金刚亚香大力母，སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ། །身色青黑炽燃相，མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ། །身披青黑大氅衣。

【英语翻译】
Hūṃ bhyo. From the supreme place of practice in ancient times, The iron wolf with nine heads, The copper fox with three legs, The rhinoceros beetle with eight tongues, The turquoise dog with matted hair. Its roar reverberates and pierces like thunder, Its breath coils and thickens into clouds, Its eyes blaze like rays of the sun, Its speed cannot be matched by lightning, Its fur is sharp like the edge of a weapon. Upon such a majestic mount, Rides the terrifying and beautiful woman. Four unruly and cruel women, The right hand wields a vajra skull garland, The left hand twirls a precious phurba. The time for the four Mukha sisters has arrived, Please perform the entrusted activities here. Māthā māthā vajra. Jvāla jvāla vajra. Suru suru vajra. Muru muru vajra. Drabgek nöjé māraya hūṃ phat. Hūṃ bhyo. Abiding in the drowning sea, The guide of black windstorms, Glorious black mother Remati, Whose body color is blazing dark blue, Adorned with fresh human skin, Holding a sharp razor in her hand, Riding a three-legged mule. Please perform the entrusted activities here. Hūṃ. Abiding in the realm of space, The guide of thunder and lightning, Glorious black mother Rematri, Whose body color is blazing red-black, Adorned with dyed red lahu, Holding a dried blood iron hook in her hand, Riding a blue water buffalo. Please perform the entrusted activities here. Hūṃ. Abiding on the peak of Mount Meru, The guide of hail and frost, Glorious black mother Remadza, Whose body color is blazing yellow-black, Adorned with a bird feather cloak, Holding a golden lasso in her hand, Riding a young female deer. Please perform the entrusted activities here. Hūṃ. Abiding in the continent of the earth, The guide of snow blizzards, Glorious black mother Remadzu, Whose body color is blazing green-black, Adorned with a silk cloak, Holding a demon's divination book in her hand, Riding a blue-black female yak. Please perform the entrusted activities here. Hūṃ mama pa sham kuru matam nyakara idandhati mama karma shighram karaye drabgek nöjé māraya hūṃ phat. Hūṃ bhyo. Relying on the Yabyin region of Nepal, Also possessing power over the sea of butter, Vajra Yabyin, great powerful mother, Whose body color is blazing dark blue, Adorned with a large dark blue cloak.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །ཕྱག་ན་བདུད་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ།
རོང་གི་དེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །ཞག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་དེ་བྱིན་རྩལ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་སེར་ནག་འབར་བ་ལ། །བེར་ཆེན་སེར་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ། །གསེར་ཞགས་གསེར་ཕུར་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་གཟའ་རྟ་སེར་པོ་འཆིབ། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། མང་ཡུལ་བསེ་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་བསེ་བྱིན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ། །བེར་ཆེན་དམར་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ། །བཙན་ཞགས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་དམར་པོ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། སྙེ་ནམ་ཕག་བྱིན་ཡུལ་ལ་བརྟེན། །འོ་མའི་མཚོ་ལ་མངའ་ཡང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་འབར་བ་ལ། །བེར་ཆེན་སྔོ་ནག་སྐུ་ལ་གསོལ། །གཡུ་ཞགས་མཆོང་ཕུར་ཕྱག་ན་བསྣམས། །གཡུ་རྟ་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །འདིར་སྤྱོན་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། བསྐུལ་མཚམས་སོ་སོར། དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བདག་སྒྲུབ་པས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཅེས་སྦྱར་ཞིང་། སྨན་རག་གཏོར་མར་སྦྲེང་ཞིང་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི། ཛ་གད་གསེར་དང་སྦྱར་བའི་སྨན་ཕུད་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཞིང་།
ཧཱུྃ། བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ཡོ་འོ། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་མི་འགུགས་སོ། །སྟེང་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །འོག་གི་ཀླུ་ཡང་མི་འགུགས་སོ། །འོག་ན་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀུན། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བན་གྱི་སྲུང་མ་མི་འགུགས་སོ། །བན་གྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བོན་གྱི་ལྷ་གསས་མི་འགུགས་སོ། །བོན་གྱི་ལྷ་གསས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་མི་འགུགས་སོ། །འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱང། །མཆོད་སྦྱིན་གས

【汉语翻译】
拉！手中拿着魔索铁钩，骑着黑色的魔马。请您降临于此，完成所托之事。吽！
荣地的德钦依附于该地，也统治着酥油之海。金刚德钦威力巨大，身色黄黑且燃烧。身披黄黑色的厚氅，手中拿着金索金橛，骑着黄色的曜马。请您降临于此，完成所托之事。吽！芒域的贝钦依附于该地，也统治着血海。金刚贝钦威力无比，身色红黑且燃烧。身披红黑色的厚氅，手中拿着赞索狮鬃橛，骑着红色的赞马。请您降临于此，完成所托之事。吽！涅南的帕钦依附于该地，也统治着乳海。金刚帕钦威力强大，身色蓝黑且燃烧。身披蓝黑色的厚氅，手中拿着绿松石索跳橛，骑着蓝色的绿松石马。请您降临于此，完成所托之事。
卡扎卡扎耶，扎耶贝扎耶，阿吉德阿巴拉吉德，玛拉色纳札玛达尼，敌魔作害者玛拉雅吽啪！如此说。
在各自的祈请间隙，献上誓言物和供品，我修持世间橛，请迅速完成所托之事。如此念诵，并以药酒朵玛进行祈请。
第二，祈请知晓：将掺有麝香和黄金的优质药物撒向十方。
吽！我没有犯错也没有歪曲。请本师三宝作为公正和见证。我也不召请上方的天神。所有居住于上方的天神们，请享用此供养和黄金酒，今晚请作为公正的见证和朋友。我也不召请下方的龙族。所有居住于下方的龙族们，请享用此供养和黄金酒，今晚请作为公正的见证和朋友。我也不召请苯教的护法。所有苯教的护法们，请享用此供养和黄金酒，今晚请作为公正的见证和朋友。我也不召请苯教的神灵。所有苯教的神灵们，请享用此供养和黄金酒，今晚请作为公正的见证和朋友。我也不召请五部主神。所有五部主神们，请享用此供

【英语翻译】
La! Holding the demon lasso and iron hook in hand, riding the black demon horse. Please come here and accomplish the entrusted task. Hum!
The Dechin of Rong relies on that land, and also rules the sea of ghee. Vajra Dechin is mighty, with a body color of yellow-black and blazing. Wearing a thick cloak of yellow-black, holding a golden lasso and golden phurba in hand, riding a yellow Rahu horse. Please come here and accomplish the entrusted task. Hum! The Bechen of Mangyu relies on that land, and also rules the sea of blood. Vajra Bechen is extremely powerful, with a body color of red-black and blazing. Wearing a thick cloak of red-black, holding a Tsen lasso and lion-mane phurba in hand, riding a red Tsen horse. Please come here and accomplish the entrusted task. Hum! The Pachen of Nyenam relies on that land, and also rules the sea of milk. Vajra Pachen is very powerful, with a body color of blue-black and blazing. Wearing a thick cloak of blue-black, holding a turquoise lasso and jumping phurba in hand, riding a blue turquoise horse. Please come here and accomplish the entrusted task.
Kata Kata Ye, Jaye Bijaye, Ajite Aparajite, Mara Sena Pramardhani, Enemy demon harmer Maraya Hum Phet! Thus say.
In each of the invocation intervals, offer the samaya substances and offerings, I practice the worldly phurba, please quickly accomplish the entrusted task. Thus recite, and invoke with medicine alcohol torma.
Second, to request awareness: scatter the excellent medicine mixed with musk and gold in the ten directions.
Hum! I have not made mistakes nor have I deviated. Please let the Three Jewels be the judge and witness. I also do not summon the gods above. All the gods residing above, please accept this offering and golden drink, tonight please be the just witness and friend. I also do not summon the nagas below. All the nagas residing below, please accept this offering and golden drink, tonight please be the just witness and friend. I also do not summon the protectors of the Bon religion. All the protectors of the Bon religion, please accept this offering and golden drink, tonight please be the just witness and friend. I also do not summon the deities of the Bon religion. All the deities of the Bon religion, please accept this offering and golden drink, tonight please be the just witness and friend. I also do not summon the five chief gods. All the five chief gods, please accept this

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཡང་མི་འགུགས་སོ། །ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མི་འགུགས་སོ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བྱུང་བས། །ལུས་ངན་འདི་ལ་མ་ཆགས་པར། །བག་ཟོན་བྱོས་ལ་རང་སར་དེངས། །དམ་ཉམས་འདིས་ཉེས་ང་མ་ལེན། །མ་ཉེས་མ་ཡོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ར་མདའ་རློག །སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་གྲོགས་ལ་བྱོན། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་འདུས། །ལེགས་ཉེས་ཞལ་ལྕེ་ལྷ་འདྲེས་ཆོད། །བདག་དང་འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་སྟེ། །ཉམས་པ་བདུན་དང་སྐུ་དགྲ་ལྔ། །
ཀུན་ལ་འདི་གཏོགས་ཆད་པ་ཆོད། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །དྲིན་ལན་གཏང་རག་ཁྱེད་ལ་གཏོང་། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བས་རང་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བར་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་དགུག །སྒྲོལ་ཆོག་དངོས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། ཟློག་ལས་འཆོལ་བ་བཞིའི། དང་པོ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་། བདེན་བདར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་དགུག་འདྲེན་ནན་ཏན་དུ་བྱ། ཕོ་ཉ་བཞི་བསྐུལ་ཏེ་དགུག་འཆིང་སྡོམ་པ་དང་། མྱོས་སུ་གཞུག་གོ །གཉིས་པ་སྒྲོལ་ཆོག་དངོས་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་གཉིས་ཡོད་པ་སྐབས་བབ་ཀྱི་དགོས་པ་དང་སྦྱར་ནས་འདིར་སྒྲུབ་ཅིང་། དེའི་ལས་རིམ་སྔ་མ་ནི་ལས་བྱང་དང། ཕྱི་མ་ནི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་དུ་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་དམིགས་བྱ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་རྣམས་ཆ་གཅིག་གཏོར་མར་སྦྲེངས་ནས་བསྟབ་པ་བྱ། ཆ་གཅིག་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་ནས་ཟློག་བསྐུལ་གྱི་ཚེ་འབུལ་རྒྱུར་འཇོག །ཆ་གཅིག་ལྷག་གཏོར་གཙང་དམེ་ལ་བསྲེ་རྒྱུའོ། །སྐབས་འདིར་ཚོགས་གཏོར་ལ་རོལ་པ་ལྷག་མ་སྦྱིན་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་སླར་ཡང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་

【汉语翻译】
请享用这金酒！今晚请做公正的见证和朋友！地方神灵也不会被引来。所有强大的地方神灵啊，请享用这供养的金酒！今晚请做公正的见证和朋友！显有和潜在的神灵也不会被引来。所有显有和潜在的神灵啊，请享用这供养的金酒！今晚请做公正的见证和朋友！由于三世诸佛的教令，不要执着于这个恶劣的身体，请谨慎并回到自己的位置！不要让我承担违背誓言的罪过！无罪无过的智慧之神啊！誓言之海，请搅动号角！世间的神灵请来做朋友！所有神灵和八部都聚集在誓言之下！善恶的判决由神灵来决定！这个与我作对的敌人，是圆满诛杀的十个领域，七种堕落和五种身之仇敌，都属于此，请做出判决！请迅速显示征兆和迹象！我将报答您的恩情！请迅速完成委托的任务！如此祈祷后，他们赐予了恩准，并对敌人和障碍极度愤怒，因此可以认为他们明显倾向于猛烈的行为并安住于此。中间要做的事情是生起和勾招所针对的目标，真实的诛杀仪轨，激励誓言，遣除逆行之法这四者。首先，生起所针对的目标并进行勾招和安住：通过 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）来净化。从空性中，由ཨེ（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，唉）字生起烧红的铁房框架，三角形，九层等等。在真实的显现之前，通过三种或七种猛烈的勾招和安住来认真地进行勾招。派遣四位使者，进行勾招、束缚和禁锢，并使其沉醉。第二，真实的诛杀仪轨具有共同和特殊的口诀，根据具体情况的需要在此进行修持。其前行是事业次第，后行是下部事业金刚之火雨中所述，应该了解。无论如何，将所针对目标被诛杀的血肉骨骼的一部分与朵玛混合并供养。一部分与血酒混合，在遣除和激励时用于供养。一部分与剩余的朵玛混合，用于混合在洁净的祭品中。此时，按照事业次第，进行享用会供朵玛，布施剩余食物等。第三，再次激励：吽！从如劫末之火般燃烧的中心，降伏魔

【英语翻译】
Please accept this golden drink! Tonight, please be a fair witness and friend! Even the local deities will not be summoned. All powerful local deities, please accept this offering of golden drink! Tonight, please be a fair witness and friend! Visible and potential deities will not be summoned. All visible and potential deities, please accept this offering of golden drink! Tonight, please be a fair witness and friend! Due to the command of the Buddhas of the three times, do not be attached to this evil body, please be cautious and return to your own place! Do not let me bear the sin of breaking vows! Innocent and faultless wisdom deities! Ocean of oath-bound ones, please stir the horn! Worldly deities, please come as friends! All deities and the eight classes gather under the oath! The judgment of good and evil is decided by the deities! This enemy who opposes me, is the complete ten fields of killing, the seven degenerations and the five enemies of the body, all belong to this, please make a judgment! Please quickly show signs and omens! I will repay your kindness! Please quickly complete the entrusted task! After praying in this way, they granted their approval and were extremely angry at the enemies and obstacles, so it can be assumed that they are clearly inclined towards fierce actions and abide here. The things to do in between are the generation and summoning of the targeted object, the actual killing ritual, the encouragement of vows, and the removal of reversing practices. First, generate the targeted object and perform the summoning and abiding: purify through स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, nature). From emptiness, from the letter ཨེ (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, eh) generate a red-hot iron house frame, triangular, nine-tiered, etc. Before the true manifestation, earnestly perform the summoning through three or seven fierce summonings and abidings. Send four messengers to perform summoning, binding, and imprisonment, and intoxicate them. Second, the actual killing ritual has common and special instructions, which are practiced here according to the needs of the specific situation. Its preliminary is the action sequence, and the subsequent is described in the lower action Vajra Fire Rain, which should be understood. In any case, mix a portion of the flesh and bones of the targeted object that has been killed with the torma and offer it. Mix a portion with blood wine and use it for offering during removal and encouragement. Mix a portion with the remaining torma for mixing in the clean offerings. At this time, according to the action sequence, perform enjoying the tsok torma, giving the remaining food, etc. Third, encourage again: Hūṃ! From the center of the blazing fire like the fire at the end of the kalpa, subdue the demon

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】

བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་གཉིས་པོ་ཀུན་གྱི་མཐར་སྦྱར་བ་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཅི་བགྱིའི་ལས་ལ་འདུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཟ་གསོད་མགོ་བརྙན་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་མང་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས། །རྟ་གདོང་སྒོ་སྐྱོང་རྣམ་བཞི་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་སེམས་ཅན། །བསྟན་སྐྱོང་ཤྭ་ན་མཆེད་བཞི་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །མཚོ་བཞི་ཕོ་བྲང་གཏམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དམ་ཅན་བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །ཙིཏྟ་སྒོང་ལྟར་འདྲིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །རཀྟ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མ་བདུན་སྲིང་བཞིའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །
གངྒཱའི་རྡུལ་ལྟར་སྤུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་ཕྱུག་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ལྷག་མའི་གནས། །ལངྐ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཚིག་མཚམས་སོ་སོར་གོང་དུ་བསྡོགས་པའི་ལིང་རོོ་སྦྱར་བའི་ཁྲག་སྐྱེམས་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཕྱེད་པར་བསྟབ་བོ། །བཞི་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྙིང་རྗེ་ཡི། །རྩལ་སྣང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རབ་འབར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས། །ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་ན། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས། །སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་གཡོས་པ། །ཟློག་གོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག །སྒ

【汉语翻译】
示现大威德金刚身，从不可言说、离戏论的法界本体中，大吉祥金刚童子请起驾！请享用三毒血肉供品，成办猛烈的现证事业。后两句词要接在所有句子的末尾，要知道。从不住的智慧心之坛城中，大母轮圆请起驾！从父尊母尊无二的坛城中，降伏魔众的忿怒尊父尊母尊请起驾！从聚集所作事业的坛城中，食肉啖血头像众请起驾！从智慧如星般涌现的坛城中，化身再化身众多请起驾！从具足四无量四门的坛城中，马面四护门神请起驾！如母般慈爱如姊妹般悲悯者，护教尸陀林四兄弟请起驾！从化现众多之坛城中，大自在天及眷属请起驾！从四海充满之宫殿坛城中，具誓誓言尸林天母请起驾！从心如卵般凝聚之坛城中，金刚橛大士十八位请起驾！从鲜血如海般涌动之坛城中，七母四姊妹众请起驾！
从如恒河沙般堆积之坛城中，自在八部等余众之住处，楞伽尸林三十二空行母，广大百万眷属众请起驾！请享用三毒血肉供品，成办猛烈的现证事业。如是祈请，于各句之间，将先前所备之灵器血酒朵玛等，观想为所缘而抛掷。
第四，回遮事业祈请： 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从法界自性中生起慈悲，显现为尸陀林宫殿，于炽燃的十辐轮中央，大天男女之座上，大吉祥金刚童子与，大母轮圆二尊，由二十一位殊胜子围绕，无数化身遍布十方。瑜伽士我等及眷属，从中央方向魔众所动，回遮！忿怒尊请您回遮！

【英语翻译】
Manifesting as the body of the Great Heruka, From the inexpressible, free from elaboration, essence of Dharmadhatu itself, Glorious Vajrakumara, please arise! Accept this offering of the three poisons, flesh, and blood, Accomplish the fierce, direct activities. The latter two lines should be added to the end of each verse, know this. From the mandala of non-abiding wisdom mind, Great Mother Chakra Samvara, please arise! From the mandala of inseparable Father and Mother, Subduer of Maras, Wrathful King, Father and Mother, please arise! From the mandala gathering for whatever activities, The assembly of eaters, slayers, and head-bearers, please arise! From the mandala where wisdom churns like stars, Emanations, triple emanations, many, please arise! From the four-doored mandala with four immeasurables, The four horse-faced gatekeepers, please arise! Loving like a mother, with compassion like a sister, The four Shwana brothers, protectors of the teachings, please arise! From the mandala where many emanations arise, Great Lord and retinue, please arise! From the mandala filling the palace of four oceans, Damchen Besé's goddess, please arise! From the mandala coiled like a citta egg, The eighteen great Kila purushas, please arise! From the mandala swirling like an ocean of rakta, The assembly of seven mothers and four sisters, please arise!
From the mandala piled like grains of the Ganges, The abode of the remaining ones, such as the eight great lords, Thirty-two dakinis of the Lanka charnel ground, The vast assembly of hundreds of thousands, please arise! Accept this offering of the three poisons, flesh, and blood, Accomplish the fierce, direct activities. Thus urged, between each verse, cast the previously prepared lingam, blood-wine, and torma, visualizing them as the object of focus.
Fourth, the supplication for averting activities: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), From the nature of Dharmadhatu, compassion arises, Appearing as a charnel ground palace, In the center of the blazing ten-spoked wheel, On the seats of the great male and female deities, Glorious Vajrakumara and, Great Mother Chakra Samvara, The two deities, surrounded by twenty-one supreme sons, Countless emanations spread in the ten directions. For us yogis and retinue, From the central direction, stirred by the maras, Avert! Wrathful King, please avert!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་རོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་སྒྱུར། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རོལ་པ་ལས། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་སྤྲུལ་པ་ནི། །སྟེང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །ཚངས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་ན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་
ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ། །སྤྲུལ་པ་ཕག་དང་སྨྲིག་བུའི་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་གདོན་དང་བགེགས། །ཟློག་གོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག །སྒྱུར་ཅིག་ངན་སྡིག་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཁྲོ་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་དུ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །སོགས་ཀྱི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོ་སྦྱར་ཞིང་། མི་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །དྲི་ཟ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་ན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་བཅས། །སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་དང་བགེགས། །ཟློག་གོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག །སྒྱུར་ཅིག་ངན་སྡིག་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། མེ་ལྷ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་ན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང་། །སྤྲུལ་པ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདོན་དང་བགེགས། །ཟློག་གོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག །སྒྱུར་ཅིག་ངན་སྡིག་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་ན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་བདག །སྤྲུལ་པ་ཤ་བ་
འུག་པའི་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོའི༴ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ། །སྤྲུལ་པ་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས༴ ཀླུ་དབང་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང་། །སྤྲུལ

【汉语翻译】
转为红大食子食子。吽。薄伽梵金刚童子与，大母轮广布二者，父母方便智慧嬉戏中，忿怒众大幻化者，上方轮之轮辐上，梵天男女之座上，忿怒之王 吽 嘎Ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：humkara，汉语字面意思：吽嘎Ra）。大母金刚出声母。幻化猪和狐狸头，又幻化无数向十方散布。上方梵天之魔与障碍，遣除啊，忿怒之王您遣除。转为恶罪于敌转，遣除转变所托之事业请成办。若喜 विस्तृत，则于所有十忿怒尊之前，薄伽梵金刚童子与，等之诗 एक श्लोक 合并。不喜 विस्तृत，则 吽。东方轮之轮辐上，乐神男女之座上，忿怒之王 遍胜。与大母金刚慢母俱。幻化虎和鹫头，又幻化无数向十方散布。东方乐神之魔与障碍，遣除啊，忿怒之王您遣除。转为恶罪于敌转，遣除转变所托之事业请成办。吽。东南轮之轮辐上，火神男女之座上，忿怒之王 青杖者。与大母金刚爪母。幻化牦牛和乌鸦头，又幻化无数向十方散布。东南火神之魔与障碍，遣除啊，忿怒之王您遣除。转为恶罪于敌转，遣除转变所托之事业请成办。吽。南方轮之轮辐上，阎罗男女之座上，忿怒之王 阎罗敌。与大母金刚尸林主。幻化鹿
猫头鹰头。又幻化无数…南方阎罗之…遣除啊…转为…遣除转变…吽。西南轮之…罗刹男女之…忿怒之王 不动怙主。与大母金刚杵孔母。幻化豹和乌鸦头。又幻化无数…西南罗刹之…遣除啊…转为…遣除转变…吽。西方轮之轮辐…龙王男女之…忿怒之王 马 श्रेष्ठ 威。与大母金刚暴母，幻

【英语翻译】
Transform into a great red Torma. Hūṃ. Bhagavan Vajrakumāra and, Great Mother Cakrasamvara, From the play of father and mother's skillful means and wisdom, The great emanation of the assembly of wrathful ones, On the upper wheel's spokes, On the seat of Brahma male and female, Wrathful King Hūṃ Kāra (藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：humkara，汉语字面意思：吽嘎Ra). Great Mother Vajra Uttering Sound. Emanations of pig and fox heads, And countless emanations radiate in the ten directions. Upper Brahma's demons and obstacles, Repel them, Wrathful King, you repel them. Transform evil and sin, transform them to enemies. Accomplish the entrusted task of repelling and transforming. If you like elaboration, then before all ten wrathful ones, Bhagavan Vajrakumāra and, etc., combine that one śloka. If you don't like elaboration, then Hūṃ. On the eastern wheel's spokes, On the seat of Gandharva male and female, Wrathful King, Completely Victorious. Together with Great Mother Vajra Proud Mother. Emanations of tiger and vulture heads, And countless emanations radiate in the ten directions. Eastern Gandharva's demons and obstacles, Repel them, Wrathful King, you repel them. Transform evil and sin, transform them to enemies. Accomplish the entrusted task of repelling and transforming. Hūṃ. On the southeastern wheel's spokes, On the seat of Agni male and female, Wrathful King, Blue Staff Bearer. And Great Mother Vajra Claw Mother. Emanations of yak and raven heads, And countless emanations radiate in the ten directions. Southeastern Agni's demons and obstacles, Repel them, Wrathful King, you repel them. Transform evil and sin, transform them to enemies. Accomplish the entrusted task of repelling and transforming. Hūṃ. On the southern wheel's spokes, On the seat of Yama male and female, Wrathful King, Yama's Destroyer. And Great Mother Vajra Cemetery Lord. Emanations of deer
Owl heads. And countless emanations... Southern Yama's... Repel them... Transform... Accomplish repelling and transforming... Hūṃ. On the southwestern wheel's... Rakshasa male and female's... Wrathful King, Immovable Protector. And Great Mother Vajra Pestle Hole Mother. Emanations of leopard and crow heads. And countless emanations... Southwestern Rakshasa's... Repel them... Transform... Accomplish repelling and transforming... Hūṃ. On the western wheel's spokes... Naga King male and female's... Wrathful King, Horse Supreme Glory. And Great Mother Vajra Fierce Mother, Emana

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ། ཡང་སྤྲུལ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས༴ རླུང་ལྷ་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདོད་པའི་རྒྱལ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ། །སྤྲུལ་པ་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ །ཡང་སྤྲུལ༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས༴ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ། །སྤྲུལ་པ་སེངྒེ་ཕ་ཝང་མགོ །ཡང་སྤྲུལ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩིབས༴ དབང་ལྡན་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་
བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ། །སྤྲུལ་པ་དོམ་དང་སྲེ་མོང་མགོ །ཡང་སྤྲུལ༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན༴ ཟློག་གོ༴ སྒྱུར་ཅིག༴ ཟློག་སྒྱུར༴ ཧཱུྃ། འོག་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་༴ ས་བདག་ཕོ་མོའི༴ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ། །སྤྲུལ་པ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ །ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་གདོན་དང་བགེགས། །ཟློག་གོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག །སྒྱུར་ཅིག་ངན་སྡིག་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་། བྷྱོ། ཟློག་སྒྱུར་ལས་ལ་ཁྱེད་རང་མཁས། །ལྕི་ཡང་རི་བོ་པང་དུ་ལོངས། །དཀའ་ཡང་བདུད་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོབས། །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་པོ་ཁྱེད༴ ཕ་ཚན་རྒྱ་འདྲེ་ཁྱེད༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཁྱེད༴ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ༴ བཙན་གྱི་གཟེར་ཁ༴ ས་བདག་བྱད་ཁ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག༴ གཟའ་ཡི་ཀིཾ་ཀང༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས༴ ཐེའུ་བྲང་སྲིས་རྐུན༴ ནད་ཁ་རིམས་ཁ༴ སྔགས་པའི་ཕུར་ཁ༴ བོན་པོའི་བོན་ཟོར༴ སུམ་པའི་གླང་ཟོར༴ མེ་ཉག་འབོལ་ལེ༴ ལོ་ཟླ་ཞག་ཀེག༴ མོ་ངན་
རྩིས་ངན༴ ལྟས་ངན་མཚན་ངན༴ ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར་མཚོན་ཁ་ཟློག །མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་ཟས་ཁ་ཟློག །མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག །བྲན་འཁོར་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །གདོན་རིགས་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཟློག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག །གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲ

【汉语翻译】
猫头鹰的头。 再化现... 西方龙王... 遣除... 转变... 遣除转变... 吽 (Hūṃ，हूँ，hum，种子字)。 西北方轮之轮辐... 风神男女的... 忿怒之王如意王， 大母金刚箭豪母， 化现狼和花尾狗的头。 再化现... 西北方风神的... 遣除... 转变... 遣除转变... 吽 (Hūṃ，हूँ，hum，种子字)。 北方轮之轮辐... 财神男女的... 忿怒之王甘露旋， 大母金刚风施母， 化现狮子和狐狸的头。 再化现... 北方财神... 遣除... 转变... 遣除转变... 吽 (Hūṃ，हूँ，hum，种子字)。 东北方轮之轮辐... 有力男女的... 忿怒之王三界胜， 大母金刚杀戮母， 化现熊和水獭的头。 再化现... 东北方有力... 遣除... 转变... 遣除转变... 吽 (Hūṃ，हूँ，hum，种子字)。 下方轮之... 地神男女的... 忿怒之王大力者， 大母金刚行进母， 化现熊和老鼠的头。 再化现无数向十方散布。 下方地神鬼和魔障， 遣除吧，忿怒王你来遣除， 转变吧，恶业转给敌人。 遣除转变，成办所托事业。 如是说。 此外， 嘿 (Bhyo，भ्यो，bhyo，呼唤语)。 遣除转变事业你最擅长， 沉重山岳抱于怀中， 艰难之事亦能以绳索束缚魔。 上方的魔祟你来遣除， 下方的尸祟你来遣除， 附近的游荡者你... 父系的汉地鬼你... 母子的妖精你... 阎罗的法器... 妖母的血刃... 魔的占卜板... 赞神的钉子... 地神的诅咒... 国王的疯癫... 曜神的金刚橛... 外道的恶咒... 鬼怪家神盗贼... 疾病瘟疫... 咒师的橛... 苯教的苯刃... 象雄的牛角... 米娘的肿块... 年月日时的不祥... 恶劣的占卜... 不祥的预兆... 百个男子箭雨刀刃遣除， 百个女子毒药食物遣除， 黑肤民众的邪眼遣除， 恶劣奴仆的诅咒之口遣除， 八十一不祥之兆遣除， 四百零四种疾病遣除， 两万一千种鬼怪遣除， 八千种魔障遣除， 九十一突发事件遣除， 三百

【英语翻译】
Owl's head. Again emanate... Western Dragon Lord... Repel... Transform... Repel and Transform... Hūṃ (Hūṃ，हूँ，hum，Seed Syllable). Northwest wheel's spoke... Wind god male and female's... Wrathful King, Desire King, Great Mother Vajra Arrow Proud Mother, Emanation wolf and piebald dog's head. Again emanate... Northwest Wind God's... Repel... Transform... Repel and Transform... Hūṃ (Hūṃ，हूँ，hum，Seed Syllable). Northern wheel's spoke... Yaksha male and female's... Wrathful King, Nectar Swirling, Great Mother Vajra Wind Giving Mother, Emanation lion and fox's head. Again emanate... Northern Yaksha... Repel... Transform... Repel and Transform... Hūṃ (Hūṃ，हूँ，hum，Seed Syllable). Northeastern wheel's spoke... Powerful male and female's... Wrathful King, Three Realms Victorious, Great Mother Vajra Killing Mother, Emanation bear and otter's head. Again emanate... Northeastern Powerful... Repel... Transform... Repel and Transform... Hūṃ (Hūṃ，हूँ，hum，Seed Syllable). Lower wheel's... Earth Lord male and female's... Wrathful King, Great Power, Great Mother Vajra Moving Mother, Emanation bear and mouse's head. Again emanate countless spreading to ten directions. Lower Earth Lord demons and obstacles, Repel, Wrathful King, you repel. Transform, evil deeds transform to enemies. Repel and transform, accomplish entrusted activities. Thus said. Furthermore, Bhyo (Bhyo，भ्यो，bhyo，Exclamation). Repelling and transforming activities you are most skilled at, Heavy mountains embrace in your lap, Difficult things also obtain the noose to bind demons. Upper demon disturbance you repel, Lower corpse disturbance you repel, Nearby wanderer you... Paternal Chinese ghost you... Mother and child's demon you... Yama's instrument... Demoness's blood knife... Demon's divination board... Tsen's nail... Earth Lord's curse... King's madness... Planet's vajra peg... Heretic's evil mantra... Goblin house spirit thief... Disease epidemic... Sorcerer's phurba... Bonpo's Bon knife... Sumpa's ox horn... Minyak's swelling... Year month day time inauspiciousness... Bad divination... Inauspicious omens... Hundred men's arrow rain blade repel, Hundred women's poison food repel, Black skinned people's evil eye repel, Evil servants' curse mouth repel, Eighty-one inauspicious omens repel, Four hundred and four types of diseases repel, Twenty-one thousand types of demons repel, Eight thousand types of obstacles repel, Ninety-one sudden events repel, Three hundred

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ཅུ་༴ དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད༴ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཟློག །བྷྱོ། ང་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བདག །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟེ། །སྐུ་ཆེན་ང་ཡིས་སྒྱུར་ཙ་ན། །གཟུགས་ཁམས་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད། །གསུང་ཆེན་ང་ཡིས་སྒྱུར་ཙ་ན། །སྒྲ་སྐད་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཐུགས་ཆེན་ང་ཡིས༴ སེམས་ཁམས་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཕས་རྒོལ་མི་མཐུན་པའི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག །ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག །སྒྱུར་རོ་དཔལ་ཆེན་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར། །ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར། །དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ལོ། །རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ལ། ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་ཟོར་བསྒྲུབ་པ། ཟོར་ལམ་བསལ་བ། མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་པ། ཟོར་བསྐུལ་བ། ཟོར་འཕང་བ། ཟོར་རྗེས་གཅོད་པ་
དང་དྲུག་ལས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་ཟོར་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ནི། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། སྤྲུལ་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་འདེགས། སྤྲུལ་པ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་སྟེ། གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ། ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དང་། ཁྱད་པར་དྲག་སྔགས་འདུས་པ་ཡང་དྲིལ་ཅོག་བརྡུང་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ཅི་ནུས་དྲག་པོར་བཟླས་ལ་ཟོར་རྫས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། དམར་གཏོར་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་པར་དམིགས་བྱ་འགུག་འདྲེན་དང་ཞལ་སྟོབ་ཀྱི་དམིགས་པ་དྲག་པོ་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་ཆེན་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཟོར་ཆེན་རྫས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང། །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སོགས། །དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲ

【汉语翻译】
乌古久༴ 非时死和八怖畏༴ 所有不顺违缘皆遣除。 吽！ 我乃轮涅一切之主， 大吉祥金刚童子是也。 大身我若作转变， 形色界无有不变者。 大语我若作转变， 声音语无有不变者。 大意我若༴ 心识界无有不变者。 是故怨敌不顺之， 违缘障碍一切皆遣除。 遣除，以大红朵玛遣除。 转变，以大威力转变。 掷，向怨敌和魔障掷。 大吉祥金刚橛诸神众， 请享用此誓物供品， 祈愿所托事业皆成就。 如是催动遣除之事业。 其后所作之事有六： 智慧尊降临并修诛法， 清理诛法道， 增长威力军， 催动诛法， 抛掷诛法， 断诛法后路。 其中，智慧尊降临并修诛法物者： 供养赞颂朵玛诸神众， 祈请宽恕罪过。 幻化基智慧之轮升于虚空。 从幻化誓言之轮融入光明中，如此修持： 以大朵玛及诛法物，刹那间观想为大吉祥金刚童子，十忿怒尊，忿怒母，护法，八部鬼众，不可思议之傲慢军众等一切皆为忿怒凶猛可怖之形相，充满三有。 降下疾病兵器毒之雨，思维以诛杀怨敌之事业而威慑，主眷一切之根本咒语带接续词， 尤其忿怒咒语汇集者亦击鼓带接续词，尽力猛厉念诵，修诛法物令具威力。 以带血食红朵玛，观想勾招对境及强行夺取之猛厉观想，以根本咒语接续朵玛咒语，供养三次于大朵玛。 吽！ 根本传承上师三宝， 本尊寂怒尊众， 尤其金刚橛诸神众， 享用诛杀怨敌魔障之血肉骨， 如意供品， 增长诛法大物之威力， 成就诛杀怨敌魔障之事业。 大吉祥怙主兄妹等， 具犬之土地神等， 大吉祥教令护法众， 享用诛杀怨敌之血

【英语翻译】
Uk chu. Untimely death and eight fears. All unfavorable obstacles are averted. Bhio! I am the lord of all samsara and nirvana. The great glorious Vajrakumara. When the great body of myself transforms, There is nothing in the form realm that does not change. When the great speech of myself transforms, There is no sound that does not change. When the great mind of myself transforms, There is no mind realm that does not change. Therefore, all unfavorable obstacles and hindrances of opponents are averted. Avert, avert with the great red torma. Transform, transform with the power of great glory. Throw, throw at enemies and obstacles. All the deities of the great glorious Vajrakila, Please accept these samaya substances and offerings, And accomplish the entrusted activities. Thus, the activity of averting is urged. Afterwards, the activities to be done are six: The wisdom being departs and the zor is accomplished. Clearing the path of the zor. Increasing the power of the army. Urging the zor. Throwing the zor. Cutting off the trail of the zor. Among these six, the wisdom being departs and the zor substance is accomplished: Offerings and praises are made to the torma deities, and forgiveness for transgressions is requested. The wheel of wisdom, the basis of manifestation, is raised into the sky. From the wheel of the samaya of manifestation, dissolving into light, thus accomplish: The great torma together with the zor substance, in an instant, visualize as the great glorious Vajrakumara, the ten wrathful ones, the wrathful mother, the protectors, the eight classes of arrogant hosts, and all the inconceivable hosts, all with wrathful, fierce, and terrifying forms, filling the three realms. Raining down a rain of disease, weapons, and poison, thinking of being fierce in the activity of subduing enemies, the root mantras of all the main retinue with connecting words, and especially the assembled wrathful mantras also with drumbeats and connecting words, recite as fiercely as possible, and accomplish the zor substance to be powerful. With the red torma and blood libation, visualize the fierce visualization of attracting the object and forcibly seizing, and attach the torma mantra to the root mantra, offering three times to the great torma. Hung! Root lineage lamas, three jewels, Yidams, peaceful and wrathful deities, Especially the deities of Vajrakila, Please accept the flesh, blood, and bones of subduing enemies and obstacles, Desired offerings, Increase the power of the great zor substance, Accomplish the activity of subduing enemies and obstacles. Great glorious protectors, brothers and sisters, And the lords of the earth with dog nature, All the great glorious Dharma protectors, Please accept the blood of subduing enemies.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ག་རུས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། ཟོར་ཆེན་རྫས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཕོ་
རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །བསྟན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཟོར་ཆེན་རྫས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ་བས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། སྤྲུལ་པ་ཟོར་རྫས་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་ལྟར་ཟ་ཟ་རྔམས་རྔམས་སུ་བསྐྱོད་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཟོར་ལམ་བསལ་བ་ནི། ཕུད་འཐོར་ཞིང་བདེན་པའི་ཡུས་ཀྱིས། ཧཱུྃ། བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ཡོ་འོ། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་སྐུ་ཟུར་ཅིག །སྟེང་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་ལམ་གཉན་པོ་ཕྱེས། །ཞེས་གོང་གི་གཟུ་དཔང་གི་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་བ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཟོར་ལམ་ཕྱེས། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཟོར་ལམ་བསལ་ལ། ཕུད་དང་རུ་མཚོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས། དེ་རྗེས་དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་དང་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཁྱེར་ལ། སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་དག་གི་ཕྱི་བཞིན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྱོད་ལ་དྲང་སྲོང་གི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པའི་སར་འགྲོ །གཏོར་སྐྱེལ་ཞུབ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་འགྲུབ་ན་བྱ། མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་ཟོར་གྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཕུད་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་
འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སོགས། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན༴ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཕམ་མཛད། །ཆོས་མ་ཡིན་ནི་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་ནི་མུ་སྟེགས་ཕམ། །དབང་པོས་ལྷ་མིན་ཕམ་གྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཕམ་པར་མཛོད། །རིག་སྔགས་བདེན་པ

【汉语翻译】
嘎如！享用此欲妙供品，增长大 زور 物品之威力，成办诛灭邪魔之事业。有情世间神鬼八部众，以及男女傲慢之辈，对佛法极度欢喜者，（享用）诛灭邪魔之血肉骨，享用此欲妙供品，增长大 زور 物品之威力，成办诛灭邪魔之事业。如是祈祷所愿后，祈请安住虚空之诸神众增长 زور 之威力，成办事业。观想化身 زور 物品与使者等如同勇士投入战场般，发出ཟ་ཟ་ རྔམས་རྔམས་ 之声势。第二，开辟 زور 之道路：抛撒供品，以真实之语发誓：吽！我没有犯罪也没有过错，以三宝为见证和证人，上方的神也请现身。祈请安住于上方之诸神众，享用此供养金饮，今晚请开辟凶猛之 زور 道路。如上，将见证和证人的话语稍微改变，以“有情世间神鬼开辟 زور 道路”之间的话语来开辟 زور 道路。如抛撒供品和旗帜引导般， زور 之物品等，之后依次拿着誓言护法之朵玛和吉祥大朵玛，修行者在这些物品之后，伴随着乐器前行，前往与持明仙人方向一致的地方。如果能做到将朵玛放在燃烧的容器中运送则更好，但不一定非要这样做。第三，增长 زور 之威力：向十方抛撒供品，吽 བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 祈请上师本尊诸神众，特别是金刚橛之诸神众，享用此供养金饮，今晚请成办 زور 之事业。夏纳自性地神等，誓言护法护法神，享用此供养金饮，今晚请成办 زور 之事业。有情世间神鬼八部众，以及地方神祗地神凶猛者，供养……今晚请成办 زور 之事业。如是，以真实之力量增长威力：吽！佛陀战胜了魔，非法被正法所胜，僧众战胜了外道，天王战胜了阿修罗，祈请金刚童子之诸神众，战胜诸邪魔。真言之真实力

【英语翻译】
Ga Rus! Please accept these desirable offering objects, increase the power of the great Zor substance, and accomplish the activity of subduing enemies and obstacles. The eight classes of gods and demons of phenomenal existence, as well as the arrogant beings of male and female lineages, those who are extremely delighted in the Dharma, (accept) the flesh, blood, and bones of those who are subdued enemies and obstacles, accept these desirable offering objects, increase the power of the great Zor substance, and accomplish the activity of subduing enemies and obstacles. Having prayed for wishes in this way, pray to the assembly of gods residing in the sky to increase the power of the great Zor and accomplish the activity. Visualize the emanated Zor substance and messengers as if heroes entering the battlefield, moving with the sound of za za ngam ngam. Second, clearing the path of Zor: Scattering offerings and vowing with truthful words: Hum! I have not committed any crime or made any mistake, with the Three Jewels as witness and testimony, may the gods above also manifest. I pray that all the gods residing above, accept this offering of golden drink, and tonight please open the fierce path of Zor. As above, slightly changing the words of the witness and testimony, use the words between "gods and demons of phenomenal existence open the path of Zor" to clear the path of Zor. Like scattering offerings and banners as guides, the substances of Zor, etc., then successively take the Torma of the oath-bound protectors and the great auspicious Torma, and the practitioner, following these objects, proceeds with musical instruments, going to a place consistent with the direction of the vidyadharas. If it can be done to transport the Torma in a burning container, it is better, but it is not necessarily required. Third, increasing the power of Zor: Scattering offerings in the ten directions, Hum Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Please, gurus, yidams, and assemblies of deities, especially the assemblies of deities of Vajrakilaya, accept this offering of golden drink, and tonight please accomplish the activity of Zor. Shwana nature, earth lords, etc., oath-bound protectors, Dharma protectors, and guardians, accept this offering of golden drink, and tonight please accomplish the activity of Zor. The eight classes of gods and demons of phenomenal existence, as well as the fierce local deities and earth lords, offering... tonight please accomplish the activity of Zor. Thus, increasing power with the strength of truth: Hum! The Buddha defeated Mara, non-Dharma was overcome by Dharma, the Sangha defeated the heretics, Indra defeated the Asuras, I pray that the assembly of deities of Vajrakumara, defeat all enemies and obstacles. The truth of mantra

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཐུ་འདི་ནི། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་བརྗོད་དོ། །བཞི་པ་ཟོར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་དམག་འདྲེན་ནོ། །དམག་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་མཛོད། །དམག་སྣ་ཁྲོ་བཅུས་ཕྱོགས་བཅུར་དྲོངས། །སྒོ་བཞི་མ་མོས་དམག་དཔུང་སྡུས། །གིང་ཆེན་ཇག་པ་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱེས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བླ་ཁུག་ལ། །སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ། ཁྲག་ཟོར་ཕུར་ཟོར་རྡོ་ཟོར་དང་། །མདའ་ཟོར་ཐུན་ཟོར་དུག་ཟོར་རྒྱོབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་རག་མོ་ཡག་མོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཀརྨ༔ ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན༔ པྲ་མཱརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྗེས་ལ། དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བསྐུལ། ལྔ་པ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། བྷྱོ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས། །
ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ། །དམར་ཆེན་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ཟོར། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡ། །དྲག་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པར་བརྡེག །དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་གཏོར་ཟོར་གྱི་ཚབ་ཏུ། རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། །རི་བོ་སྙིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། །མཚོན་རྩེ་གཟིངས་པ་ཡུངས་དཀར་ཟོར། །མུན་པ་འཁྲིགས་པ་དུག་གི་ཟོར། །ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་དྲག་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཕང་། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་དྲག་སྔགས་ཟློག་ཤམ་ཅན་དྲག་པོར་བཟླ་བཞིན་པར་དམ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་ནས་བཟུང་གཙོ་གཏོར་གྱི་བར་བརྡེག་ཅིང་། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་བཤིག །རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ཡལ། གནས་གཞིས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ་དྲག་སྔགས་དམོད་མོར་བཅས་པས་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡེབ་བོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་མནན་སྲེག་གི་ལས་སྦྱོར་ས

【汉语翻译】
此威力，愿无碍成就。如是具足猛厉智慧而说。第四，驱使食子： 吽。于敌方之境引兵。兵将由金刚童子担任。兵锋由十忿怒尊导向十方。四门母神聚集军队。大金持盗贼带往十方。加害者、敌魔置于命囊中。二十一位殊胜佛子投掷食子。血食子、橛食子、石食子与，箭食子、诅咒食子、毒食子投掷。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛惹 摩雅 摩！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 卡拉 茹巴 心 匝 拉 扬 扬！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 索 拉 扬 扬！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心 拉 哲 哲！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 索 拉 琼 琼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 泽达 索 拉 顿 顿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心 扎 索 拉 厦 厦！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吞 瑞 哩 哩！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 泽 泽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 欧 欧！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 协 协！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 固 固！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅 雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 索 索！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 达给 玛玛 嘎玛！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 协 格让 嘎拉耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛拉 赛纳！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎 玛达 纳耶 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 之后，敌魔 夏 仲 玛拉 雅 贝 炯！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是驱使。第五，投掷食子： 炯。大吉祥金刚童子，派遣为使者的食子之主，为度敌魔而行动。大红猛厉朵玛食子，如闪电般闪耀，如雷霆般降临。敌魔身心作为目标，一边念诵猛咒一边击打。同样，从头到尾相同，特别之处在于朵玛食子替换为：波涛汹涌的血食子，倾覆山岳的石食子，锋利迅速力量强大的箭食子，利刃刺穿的白芥子食子，黑暗笼罩的毒食子。如是转变，并在所有结尾处一边念诵猛咒一边投掷。之后，吽。大红朵玛橛之众，与八部傲慢之军一同，于敌与魔之上降临。撼动世间，制造混乱的军队，前往彼处，交战。摧毁敌军，降伏魔军。做到不留残余痕迹。时机已到，生起威力。如是念诵具有回遮的猛咒，猛烈地持诵，从具誓护法的朵玛开始，直到主朵玛之间进行击打。摧毁敌人的身躯，意识如熄灭的蜡烛般消失。观想住所、财产等一同无余毁灭，并以猛咒和诅咒一同拍手和弹指。之后关联的是压制焚烧的事业。

【英语翻译】
May this power be accomplished without hindrance. Thus, it is spoken with fierce wisdom. Fourth, urging the ZOR: HUNG. Lead the army into the enemy's land. May the Vajra Youth be the commander. May the ten wrathful ones lead the vanguard to the ten directions. May the four-door mothers gather the army. May the great Ging robbers carry them to the ten directions. To the life bag of the harmful enemy demons, throw the twenty-one supreme sons' Torma ZOR. Throw the blood ZOR, the phurba ZOR, the stone ZOR, and the arrow ZOR, the Thun ZOR, the poison ZOR. OM VAJRA KILI KILAYA MARAK MOYAK MO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) KALA RUPA NYING TSA LA YAM YAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SOK LA YAM YAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) NYING LA TRIL TRIL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SOK LA CHUM CHUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) TSITTA SOK LA TUNG TUNG (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) NYING TRAK SOK LA SHAD SHAD (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) THUM RILI LI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) TSEK TSEK (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) UR UR (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SHIK SHIK (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) GUL GUL (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) MYAK MYAKS (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SOD SOD (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) DAKI MAMA KARMA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) SHIGHRAM KARAYE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) MARA SENA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) PRAMARDHANAYE HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After that, Enemy demons SHATRUM MARAYA BHAD BHYO. Thus urged. Fifth, throwing the ZOR: BHYO. By the great glorious Vajra Youth, the lord of the ZOR, sent as a messenger, is at work to liberate the enemy demons. The great red fierce Torma ZOR, flashes like lightning and falls like thunder. The enemy demons' body and mind are the target. Strike while reciting fierce mantras. Similarly, from beginning to end the same, except that the Torma ZOR is replaced by: The turbulent blood ZOR, the stone ZOR that topples mountains, the sharp, swift, and powerful arrow ZOR, the white mustard ZOR that pierces weapon tips, the dark, dense poison ZOR. Thus transformed, and at the end of all, throw while reciting fierce mantras. Then, HUNG. The great red Torma phurba assembly, together with the army of the eight classes of arrogant ones, descend upon the enemy and demons. The army that shakes and disturbs the world, go there and engage in battle. Destroy the enemy army and subdue the demon army. Make sure there are no remnants left. The time has come, generate power and strength. Thus, while reciting the fierce mantra with reversal, fiercely, strike from the Torma of the oath-bound protectors to the main Torma. Destroy the enemy's body. May consciousness disappear like a extinguished candle. Visualize that the dwelling, possessions, etc., are completely destroyed, and clap your hands and snap your fingers with fierce mantras and curses. What follows is the practice of subjugation and burning.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན་མན་ངག་གཞན་དུ་བལྟའོ། །དྲུག་པ་ཟོར་རྗེས་གཅོད་པ་ནི། སྲུང་འཁོར་གྱི་ར་བས་མཚམས་
གཅད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ལོག་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམ་ལ་བྲོ་ལས་གཞུང་བཞིན་ནམ། རྒྱས་པར་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་སྒྲུབ་ཁོག་ཆེན་མོ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྡུང་ངོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྣང་སྲིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་སོགས་ནས་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་ནོ། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །འདིས་ནི་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་གི་མཐུ་བྱད་རྦོད་གཏོང་ངན་སྡིག་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་
སྟེར་བ་ལ་གདོན་མི་འཚལ་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་མཐའི་སྤྲིན་མཚུངས་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟིས། །བདུད་དགྲའི་མུན་པ་མཐར་བྱེད་དཔལ་ཆེན་པོའི། །མན་ངག་ཟབ་དྲིལ་པདྨའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །བརྗོད་པ་གང་འདི་ཐུབ་བསྟན་བཙས་སུ་ཤོག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་མན་ངག །བཀའ་གཏེར་ཀྱི་གཞུང་འཁྲུལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཅུང་ཟད་རིག་པའི་རྒྱལ་ཁམས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་དམར་སེར་གྱི་ལོ་ཁྲུ

【汉语翻译】
如果想要详细了解，请参考其他诀窍。第六，以佐的方式进行断除：用保护轮的围墙来划定界限。金刚上师用脚后跟踩住，然后返回，在修行室的门前，将朵玛盘子倒扣，观想将敌人和障碍镇压在下面，然后按照仪轨跳金刚舞，或者按照从广大事业金刚舞中出现的四种事业的金刚舞来跳。第三，后续仪轨：返回室内，重新供奉供品。加持后献上，然后进行赞颂。祈愿并请求宽恕过错。祈请安住在虚空中的智慧尊众。嗡。通过“您”等祈请返回，或者对画像等进行坚住。自生本尊的瑜伽，念诵“吽 吽 吽”，观想显现和存在融入光明等，直至日常行为，如仪轨所说。吉祥语：吽。从无生法身的自性清净中，以誓愿力的力量化现为色身。至尊大吉祥金刚童子的身，愿不变永恒之义吉祥！愿增长轮事业的佛母吉祥！愿化现的十位忿怒尊吉祥！愿十位智慧忿怒母吉祥！愿再次化现的手印眷属吉祥！愿圣子普巴眷属吉祥！愿四位智慧门守护者吉祥！愿具誓护法守护神的吉祥！愿善妙果实成熟吉祥！如此等等，广说吉祥语，并降下鲜花雨。通过此法，能将所有外来的敌对势力、魔和变成魔的眷属的力量、诅咒、恶语、邪恶等一切不顺之缘全部遣除，并且能毫无阻碍地赐予暂时和究竟的善果。如末劫的云朵，如百万太阳的光芒。断除魔敌黑暗的大吉祥者。如莲花生大师的甚深口诀。愿此所说能使佛法兴盛！此为名为“降魔自在”的，大成就者 贝玛多杰 的金刚橛诛法朵玛回遮仪轨，是依随三位上师及其眷属的口诀。由略懂噶玛巴教言的蒋扬多杰，于红色和黄色相融之年写成。

【英语翻译】
If you wish to elaborate, refer to other instructions. Sixth, severing with the zor: demarcate with the fence of the protection wheel. The vajra master presses down with the heel, then returns, and in front of the door of the retreat room, imagines suppressing enemies and obstacles under an overturned torma plate, then dances the vajra dance according to the text, or dances according to the four activities of the vajra dance that arise from the great accumulation of activities. Third, the subsequent ritual: returning inside, replenishing the offerings. Having blessed them, offer them and then perform praise. Make aspirations and request forgiveness for transgressions. Invite the wisdom beings who reside in the sky. Om. Invite them to depart with "You," etc., or perform the stable residence for painted images, etc. The yoga of self-generation, by reciting Hum Hum Hum, from the dissolution of appearance and existence into light, etc., up to the regular conduct, as in the practice. The recitation of auspiciousness: Hum. From the pure nature of the unborn dharmakaya, through the power of the vow, emanated into a form body. May the unchanging, eternal meaning of the body of the Bhagavan, the Great Glorious Vajrakumara, be auspicious! May the auspiciousness of the consort who expands the wheel of activity be auspicious! May the auspiciousness of the ten wrathful kings of emanation be auspicious! May the auspiciousness of the ten wisdom wrathful mothers be auspicious! May the auspiciousness of the assembly of hand implements of further emanation be auspicious! May the auspiciousness of the assembly of supreme sons, the phurbas, be auspicious! May the auspiciousness of the four wisdom gatekeepers be auspicious! May the auspiciousness of the oath-bound command attendants, the guardians, be auspicious! May the auspiciousness of the ripening of the fruits of virtue and excellence be auspicious! Thus, extensively recite auspicious words and shower a rain of flowers. Through this, all opposing forces, demons, and those who have become allies of demons, their power, curses, spells, evil, etc., all inauspicious circumstances are completely averted, and the fruits of temporary and ultimate good are bestowed without hindrance. Like the clouds of the final age, like the rays of a hundred thousand suns. The Great Glorious One who ends the darkness of demonic enemies. Like the profound and concise instructions of Padmasambhava. May whatever is said here cause the Buddha's teachings to flourish! This, called "Subduing Demons, Display of Liberation," the Great Red Torma Reversal Ritual of Glorious Vajrakila, is the instruction of the three teachers and their retinue. Written in the year of red and yellow by Jamyang Dorje, who slightly understands the intention of the unerring texts of the kama and terma.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་ཉ་བའི་དུས་དགེ་བར་འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་ངེས་པ་དོན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
愿以母亲吉祥之日在奥明邬金敏卓林（藏文：ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་，意为邬金成熟解脱洲，位于今西藏山南地区扎囊县境内）确切意义上的大喜苑中结合，吉祥圆满！
具光辉的金刚橛大红朵玛回遮之事业仪轨降魔自在。 不变金刚。

【英语翻译】
May it be auspicious and perfect that it is combined in the great garden of joy in the true sense of Omin Orgyen Mindroling on the auspicious day of the mother's fish! !
The glorious Vajrakila Great Red Torma Repelling Activity, Subduer of Demons, Namrol. Immovable Vajra.

============================================================

